「静かにしてください」を丁寧な英語で

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「静かにしてください」と言うとき、どんな英語表現を使ったらいいのか悩んだことはありませんか?

“Shut up” は個人的には滅多なことがない限り使わないほうがいいと思うので、今回は丁寧に「静かにしてください」「静かにしてもらえませんか?」を伝えられる英語のフレーズを紹介したいと思います。

ネイティブが実際に使っているものだけを紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

丁寧に「静かにしてもらえますか?」「静かにしてください」を英語で

例えば、夜の長距離フライトで、後ろの席の乗客の話し声がうるさいとしましょう。他の乗客も寝ている時間なのに、うるさくて寝られません。

そんなシチュエーションで「静かにしてくれませんか?」と言うとしたら、どう言えばいいでしょうか?
“Please be quiet.” でももちろん通じますが、もうちょっと丁寧に言うとどうなるでしょうか?

“quiet” を使うなら、

  • Could you please be quiet?
  • Would you please be quiet?

というふうに言えますね。
“Could you 〜?” は可能かどうかを尋ねていて、”Would you 〜?” は相手の意思を尋ねているといった若干の違いはありますが、この場合はどちらでも大丈夫だと思います。

Quiet!

また「話すのをやめてもらえませんか?」と言いたいなら、”Stop talking, please.” よりも、

  • Would you please stop talking?
  • Would you mind not talking?

の方が丁寧な表現になります。
どのフレーズを使うにしても、まずは “Excuse me” から始めるといいかもしれませんね。

また、ただ「静かにして」と言うだけでなく、静かにして欲しい理由を付け加えることも多いです。
例えば “I’m trying to get some sleep.(寝ようとしてるんです)” と言えば、うるさくて寝られないんですというニュアンスを受け取ってもらえるはずです。

もっとソフトな「静かにしてもらえますか?」「静かにしてください」

「静かにして」は、実は “quiet” を使わずに言うことも多いんです。
そうすると、ダイレクトな感じが抜けて、もっとソフトな感じになります。

そんな、ネイティブもよく使うフレーズが “keep 〜 down” です。
英英辞書で意味を調べてみると、

to make something stay at a low level; to avoid increasing something

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

となっています。「低く抑える」といった感じですかね。なので、この “keep 〜 down” を使うと、

  • Would you mind keeping it down?
  • Would you please keep it down a bit?
  • Could you keep it down?
  • Keep it down, please.

などが「静かにしてもらえますか?」と言う時の定番です。”it” は騒音だったり、うるさい声のことで、こう言えば通じますが、具体的に、

  • Would you keep the noise down?
  • Could you please keep your voice(s) down?

と言ってもOKです。

この “keep it down” を使うと「話すのをやめてください」ではなく「ボリュームを落として」といったニュアンスになります。
さらに、”a bit” や “a little” をつけると「ちょっと、少し」という控えめなニュアンスが出ますよ。

■「うるさい」を意味する “noisy” と “loud” の使い分けはこちら↓

3語で表す「やめてもらえませんか?」

もっと簡単に「やめてもらえませんか?」は3語だけで表すこともあるんです。それは、

  • Would you mind?
  • Do you mind?

です。
具体的に「〜してください」「〜しないでください」と言うのではなく「やめていただけませんか?」「やめてもらえませんか?」と一言だけ言って、相手に気付かせるという感じですね。

そして、今回紹介した「静かにしてもらえませんか?」のフレーズを、もし自分が言われてしまった時には “Oh, sorry!” と答えればOKです。

その他の場合の “Would/Do you mind 〜?” に対する答え方は、ちょっとややこしかったりするので、こちらも参考にしてみてください↓

■”Would you mind 〜?” は「遠慮してもらえますか?」と言いたい時にも使えますよ↓

■”Could you 〜?” と “Would you 〜?” の違いとは?

■”please” の使い方、きちんと理解できていますか?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次