会話の基本、“please” の使い方をおさらい!

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“please” は丁寧にお願いするときに使う、と覚えていませんか?

それも間違ってはいませんが、それだけで覚えていると、“please” の本来の使い方を誤解してしまうこともあります。

今回は、“please” の基本的な使い方と、日本人が忘れがちだけど絶対に “please” を忘れてはいけない場面をおさらいしたいと思います!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“please” の基本的な意味

“please” の意味は?と聞かれたら、どう答えますか?

たまに「〜(を)ください」という意味だと誤解している人もいますが、そうではありません。
“please” は基本的にお願いする時に使います。

私が思う、日常生活の中で絶対に覚えておきたい “please” の意味・使い方は、以下の2つです↓

1. used to make a request more polite
2. used when accepting something politely or enthusiastically

Cambridge Dictionary

では、それぞれ具体的にどんなふうに使うのか、見てみましょう!

Please Wait...

丁寧にお願いする “please”

“please” は丁寧にお願いをする場合によく使われます。

例えば、レストランで食事をしていてお水が欲しくなったら、ウェイターさんに “Excuse me. Can I have some water?” と言っても、もちろん問題なく通じます。

ところが、これは丁寧な表現ではありません。なぜ丁寧ではないのでしょうか?

それは “please” が無いからです。ネイティブは人に何かをお願いする時は必ずと言っていいほど “please” と言います。小さな子どもでも “please” を言うようにしつけられるので、それぐらい大切な基本です。つまり、

  • Can you 〜?
  • Could you 〜?
  • Would you 〜?
  • Can I 〜?
  • Could I 〜?

のようなフレーズが「〜(して)ください」にあたり、“please”  をつけることで丁寧な表現になるわけです。

日本語では「〜してください。お願いします」のように、敢えて「お願いします」と言うことは少ないと思いますが、英語では “please” を付けるのを忘れないようにしましょう。マナーある大人なら絶対のルールです。

どんな小さいことでも、例えば上のようにウェイターさんにお水をお願いする時でも “please” をつけるのは当たり前という感覚なので、

  • Can I have some water, please?
    お水をください(お願いします)

のように “please” まで口からサラッと出てくるように癖をつけておきたいですね。

ちなみに、“Can you/I 〜, please 〜?” と “Can you/I please 〜?” では、“please” を前に持ってきた後者の方がより丁寧になります。

相手のオファーを受け入れる “please”

英語を話し慣れていない人が忘れがちな “please” がこれです。
上の定義の2番目に出てきたように、相手の申し出を受け入れる時に使います。

これも丁寧な表現には違いないですが、この使い方でも必ずと言っていいほどネイティブは “please” を付けます。

具体的にどんなふうに使うのかと言うと、

  • Would you like some more tea?
    もう少し紅茶をいかがですか?
    Yes, please.
  • Do you need a bag?
    ビニール袋いりますか?
    Yes, please.
  • Would you like me to take your picture?
    写真をお撮りしましょうか?
    −Oh, yes, please. Thank you.
  • What would you like to drink? Tea, coffee, or water?
    何をお飲みになりますか?
    −Uh, coffee, please.

みたいな感じですね。“Yes, please.” はセットフレーズとして覚ておきましょう。

最後の例文のように「何がいい?」と聞かれた場面では “〜, please” だけでもOKですが、自分から「〜ください」と頼む場合には、先ほど紹介したように “Can I have 〜, please?” のような表現を使った方がいいと思います。

注意したい「Please+命令形」

次に、ちょっと注意したいのが【please + 命令形】の使い方です。

英語の命令形は主に、相手にとって好ましいことや言われた通りにするのが自然なとき、ルール的なものを表すときに使われることが多いです。
それに “please” がくっつくと「どうぞ」「どうか」というニュアンスになります。例えば、

  • Please come in.
    どうぞお入りください
  • Please have a seat.
    どうぞお掛け下さい
  • Please feel free to contact us if you require any further assistance.
    ご質問等ございましたらどうぞお気軽にご連絡ください
  • Please do not touch.
    触らないでください

のような感じですね。ただ、

  • Please reply as soon as possible.
    至急返事をください

のように、相手にわざわざやってもらうお願いごとを【Please+命令形】で言ってしまうと、相手に “No” と断る余地を与えない、威圧的な印象を与えてしまうことがあります。

そんな場合には、“Could/Would you 〜, please?” や “Would you mind 〜?”、もしくはビジネスのメールでは、

  • I would be grateful if you could reply as soon as possible.
    至急お返事を頂けるとありがたいのですが

のような表現が使われますよ。

日常生活の中で使うことの多い “please” だからこそ、使い方をしっかりマスターしておきたいですね。

■”Excuse me” も日常生活でものすごくよく使うフレーズです↓

関連する英語コラム

■何かをオファーされた時の “Yes, please” 以外の答え方はこちらで紹介しています↓

■相手のオファーを断るときの英語表現はこちら↓

■「どうぞお座りください」のいろんな英語表現はこちら↓

■家や部屋に招き入れる「どうぞ入って」「中へどうぞ」の英語表現はこちら↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次