“I don’t know” と “I’m not sure”、”I have no idea” の違いとは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

何かを聞かれて「分かりません」「知りません」と答えることってありますよね。

そんな時、英語でどんなふうに言っていますか?

最も基本的な “I don’t know.” だけでなく、”I’m not sure.” や “I have no idea.” といった表現もありますよね。

これらのフレーズ、どんなふうに使い分けていますか?

この記事の目次

“I don’t know” の意味とニュアンス

“I don’t know.” は皆さんご存じ「知りません、分かりません」という意味のフレーズです。

  • What’s the capital of New Zealand? −I don’t know.
    「ニュージーランドの首都はどこ?」「知りません」
  • Do you know where John is? −I don’t know. Ask Tom.
    「ジョンがどこにいるか知ってる?」「知らないよ。トムに聞いて」
  • Excuse me, is there a supermarket near here? −I don’t know. Sorry.
    「すみません、この辺りにスーパーはありますか?」「分からないです。すみません」

みたいに、聞かれた事を知らない場合に使いますよね。

“I don’t know.” はとってもよく知られたフレーズですが、わりと強い「知りません、分かりません」を表します。ハッキリと「分からない」と断言している感じですね。

なので、一言 “I don’t know.” だけで答えると、それで会話が終わってしまうので、言い方によっては「知らないよ」という突き放した印象を与えることもあります。

“sorry” をちょっと付け加えたり、3番では “Sorry, I’m not from around here.(地元ではないので、この辺のことはよく知らないんです)” のように知らない理由を付け加えるだけで印象がだいぶ変わってきますよ。

■「知りません、分かりません」ではない意味で使われる “I don’t know” はこちらで紹介しています↓

“I’m not sure” の意味とニュアンス

これは “sure” の意味がポイントになります。”sure” とは、

confident that you know something or that something is true or correct
(ロングマン現代英英辞典)

「(そうであると)確信している」ということです。

なので、これを否定形の “I’m not sure.” にすると「確信が持てない、ちょっとよく分からない、はっきりとは分からない」のような曖昧なニュアンスになります。例えば、

  • Do you know where John is? −I’m not sure.
    「ジョンがどこにいるか知ってる?」「ちょっとよく分からないな」
  • Do you know if there’s a supermarket near here? −I’m not sure, but I think there’s one just down the street.
    「この辺にスーパーがあるかご存知ですか?」「ちょっとよく分からないですが、まっすぐ行ったところにあったと思います」

みたいな感じで、”I’m not sure” の後に自信がない不確かな情報を付け加えることがよくあります。

“I don’t know.” に比べて弱い「分からない、知らない」になるので、一言で答えるなら “I don’t know.” よりも “I’m not sure.” の方がやわらかい印象になります。
本当によく知らない場合だけでなく、印象を和らげるために使われることもありますよ。

i don't know what happened!

“I have no idea” の意味とニュアンス

“I have no idea.” はネイティブがとてもよくフレーズだと思います。

でも、だからと言って “I don’t know.” の代わりに毎回 “I have no idea.” を使っていませんか?実はこの2つ、ニュアンスがちょっと異なるんです。

“I have no idea.” とは、

used to emphasize that you do not know something
オックスフォード現代英英辞典

つまり “I don’t know.” の強調されたバージョンなので「全然知らない、さっぱり分からない、何のことだかさっぱり分からない」みたいなニュアンスになります。

  • What was Tom’s last name? −I have no idea.
    「トムの名字って何だっけ?」「全く見当もつかないよ」
  • I have no idea what he’s talking about.
    彼が何のことを話しているのかさっぱり分からない

ちなみに、”I have no idea.” は “No idea.” とだけ言うこともあって、これと同じ意味で、

などもあります。これも略して “No clue.” とカジュアルに言うこともありますよ。

いろんな「分かる」の英語表現

ちなみに、”I don’t understand.” は「理解できない」という意味で、相手が言っていることが分からない場合に使うフレーズです。質問の答えが分からない(知らない)場合には使いません。

■”I see”、”I don’t get it” など “see” や “get” で表す「分かる、分からない」はこちら↓

■”make sense” で表す「分かる」もあります↓

■目で見て違いが「分かる、分からない」には “tell” が使われます↓

■意外かもしれませんが、”That’s a good question” も答えが分からない時によく使われるフレーズなんです↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次