“of course” の意味と使い方、おさらい!

“of course” の意味はほとんどの人が知っていると思います。「もちろん」ですよね。

では、実際にどんな場面でどんなふうに使っていますか?

今回は “of course” の意味と、意外と間違えやすい使い方をおさらいしたいと思います!

目次

“of course” の意味と使い方

“of course” といえば「もちろん」という意味を思い浮かべますよね。
そして、例えばこんなふうに使うと思います↓

  • Can I use your bathroom? –Of course.
    「トイレ使ってもいい?」「もちろん」
  • Can you give me a hand? –Of course.
    「ちょっと手伝ってくれる?」「もちろん」
  • Of course I know where Tokyo is. I’m from Japan.
    もちろん東京がどこにあるのか知ってるよ。日本出身だもん

“of course” は、許可を求められたり依頼されて「もちろんいいよ」と答えるような場合や、話し手・聞き手にとって明らかな分かりきったことを話すときに使われますよね。

つまり、“of course” のニュアンスは「当然、当たり前」です。

“of course” で表す「そりゃそうだ」

“of course” は誰かが言ったことに対して「そりゃそうだよ(当然だよ)」「当たり前だよ」「そうだよね」と強調したり、同意する時にもよく使われます。

例えば、こんな感じです↓

  • She’s angry with me. –Of course she is. You forgot her birthday.
    「彼女、僕に怒ってるんだ」「そりゃそうよ。彼女の誕生日を忘れたんだから」
  • I’m getting a little nervous. My baby is due in a week! –Of course you are. It’s your first baby.
    「ちょっと緊張してきちゃった。出産予定日まで1週間なの」「そりゃそうよね。初めての赤ちゃんだもん」

そして以前、絵本がたくさん置いてある楽しい本屋さんに娘を連れて訪れた時に、こんなことがありました。

用事を済ませて帰ろうとした時に、娘がまだ帰りたくないと泣いていたところ、店員さんが娘にこんなふうに声をかけてくれたんです。

店員さん:What’s the matter?
私:She doesn’t want to go…
店員さん:そりゃそうよね

この「そりゃそうよね」、店員さんは何と言っていたと思いますか?

“Of course not.” も合わせて覚えよう

店員さんは「(ここは楽しいから)帰りたくないのは分かるわ」というニュアンスで「そりゃそうよね」と言ったのですが、これは “Of course.” ではないんです。

店員さんが言ったのは、

Of course not.

でした。これは “Of course you don’t (want to).” なので、“not” が必要なんですね。

日本語では「〜なの」にも「〜じゃないの」にも同じように「そりゃそうだよね」と返しますが、英語では “Of course” と “Of course not” はきちんと使い分けないといけません。

これは「〜してもいい?」と聞かれて「もちろんいいよ」と答える場合でも同じです。

  • Do you mind if I borrow this? –Of course not.
    「これをお借りしてもいいですか(嫌じゃないですか)?」「もちろん(もちろん嫌じゃないですよ)」

のように “Of course not.” で返すので「もちろん」という日本語訳だけに頼ってはいけません。

そして、ちょっと話がややこしくなりますが「〜ではないのよ」に対する「もちろんそんなことないよ」にも同じことが言えます。

  • He doesn’t love me any more. –Of course he does!
    「彼はもう私を愛してないんだわ」「もちろんそんなことないよ!(彼は愛してるよ)」

みたいな感じです。ここで「そんなことないよ」のつもりで “Of course not.” と言ってしまうと「もちろん愛していない」という意味になってしまいます。

相手の発言が肯定・否定にかかわらず、事実はどうなのかで使い分けると混乱しませんよ。

歌手の「オフコース」は “Off Course”

ちょっと話は変わりますが、最後に小ネタを。

昔、歌手の小田和正さんがメンバーだった「オフコース」というグループをご存じでしょうか?

若い方はご存じないかもしれませんが、この「オフコース」はアルファベットで書くと “Off Course” なので、今回紹介した “of course” とはちょっと違います。

英語の “off course” は「(船や乗り物が)正しい針路をはずれて」「コースをはずれて」という意味になります。

関連する英語コラム

■“of course” は許可や依頼に “Yes” と答える返事としても使われますが、他にもいろんな場面で使える “Yes” を表す単語・フレーズをこちらで紹介しています↓

■“Do you mind 〜?” や “Would you mind 〜?” と聞かれた時のいろんな答え方はこちら↓

■会話の中であいづちとして使えるフレーズやテクニックはこちらで紹介しています↓

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次