突然ですが、”train” に「電車」以外の意味があるのをご存じですか?
最近のニュースで取り上げられていたこの “train” は、日本語ではカタカナで「トレーン」と表記されることもあるようです。
「電車」以外の “train” の意味とは、いったい何だと思いますか?
“train” が取り上げられたニュース
今回紹介する “train” は、こんなふうにYAHOO! New Zealandに登場していました↓
The dress featured no lace or embroidery, carrying a classic boat neckline, three-quarter length sleeves and an A-line skirt with a train measuring about 178cm from the waist.
一番最初に “the dress” とありますが、これは先日行われたヘンリー(ハリー)王子との結婚式で、メーガン・マークルさんが着ていたウェディングドレスの描写です。
大まかに訳すと「レースも刺繍もなく、襟はボートネックで袖は3/4の長さ(七分袖)、スカートはAラインで “train” は腰から178cmぐらい」とあります。
ここにもあるように、”train” はドレス(特にウェディングドレス)の話になるとよく出てくる単語です。
もう何のことか分かりましたよね。
“train” の意味は「ドレスの後ろの長い裾」
“train” には「電車」以外に、こんな意味があるんです↓
a part of a long dress that spreads out over the ground behind the person wearing it
(ロングマン現代英英辞典)
長いドレスの、地面に着いて広がっている後ろの裾(すそ)の部分のことですね。
セレブや王室の人たちの結婚式では、ものすごく長ーい “train” をよく見かけます。
ダイアナ元妃の時は7.6m、キャサリン妃のドレスも2.7mほどあったようですが、メーガンさんのドレスの “train” は、上にも登場したように1.8m弱と短めでした。
その代わりに、”train” よりも長い、5mもあるヴェール(ベール)が話題になりましたよね。
そのヴェールには、イギリス連邦に属する全53カ国の「国の花(植物)」が刺繍であしらわれていると報じられていましたが、ニュージーランドの国花 “Kowhai(コーファイ)” も含まれていたようです。
↓ Kowhaiの花
ちなみに、”train” が長いドレスを着て教会に入るときに、誰かが後ろで裾を持ってくれてたりしますよね。
この「ドレスの裾を持つ」はよく “carry one’s train” と表現されます。
メーガンさんの場合はドレスの裾よりもヴェールの方が長かったので、
- Twin page boys carried Meghan’s veil.
(新婦の付き添い役の)双子の少年がメーガンのヴェールを持った
などと表現されていましたが、キャサリン妃の時は妹さんが後ろで裾を持って歩いていたので、
- Pippa carried Kate’s train.
Pippa(妹さんの名前)がケイトの裾を持った
となります。
「ドレス」は英語で “gown” とも
最後に、ロイヤルウェディングのニュースでよく目にした「ドレス」関連のボキャブラリーをもう1つ紹介しましょう。
日本語では「ウェディングドレス」のことは「ウェディングドレス」と呼びますよね。他の呼び方はちょっと思い浮かびません。
でも、英語では “a wedding gown” という名前もよく使われているように思います。
「ガウン」と言えば、日本ではファッションの「長い羽織りやコート」をイメージする方も多いと思いますが、英英辞書で “gown” を引くと、たいていこんな意味が最初に出てきます↓
a long dress that a woman wears on formal occasions
(ロングマン現代英英辞典)
「女性が着るフォーマルな長いドレス」ですね。イブニングドレスも “gown” を使って、”evening gown” と呼んだりします。
フォーマルなイメージのある単語 “gown” ですが、部屋着やパジャマの上に羽織るローブなんかもイギリス英語では “dressing gown” と呼ばれています。
ちょっとした豆知識として
今回紹介した “train” の意味は、日常生活で使うことはありません。
なので、次にどこかでこんな “train” に出会ったときに「あ、ドレスの後ろの裾だな」と思い出してもらえればと思います。
英語のちょっとした豆知識としてもぜひ活用してみてくださいね。
■”dress” は「ドレス」以外に「ワンピース」という意味でもよく使われます↓
■イギリス英語の “fancy dress” の意味とは?
■ロイヤルウェディングにちなんで、「結婚する」の正しい英語表現を復習!↓
■メーガンさんは今後、”The Duchess of Sussex” と呼ばれます↓