「〜するのは初めてです」って英語でなんて言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

海外から日本に来ている人と話す機会があれば「日本に来るのは今回が初めてですか?」と尋ねることもありますよね。

そんな時、あなたなら英語でどんなふうに聞きますか?

  • Is this your first time to come to Japan?

この手の質問を私も以前はこう聞いていたのですが、ネイティブは違う言い方をするんだなぁという発見があったので、今回はそんなお話です。

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「〜するのは初めてです」を英語で言うと?

冒頭に出てきた「日本に来るのは今回が初めてですか?」という質問。
これ、あなたならどんなふうに表現しますか?

私と同じように “Is this your first time to come to Japan?” が思い浮かんだ人はいますか?

実は、ニュージーランドで私が出会った人たちは、あまりそう言わなかったんです。
私もニュージーランドで生活を始めたばかりの頃は「ニュージーランドは初めて?」という質問をよくされました。そんな時には、こんなふうに聞かれることが多かったんです↓

  • Is it the first time you’ve been here?
  • Is this your first time in New Zealand?

あれ?”Is it your first time to come to NZ?” じゃないの?と思ったので、”first time” の使い方をEnglish Grammar in Useで調べてみると、こんな例文が書いてありました。

We say: It’s the (first) time something has happened.

For example:

Don is having a driving lesson. It’s his first one.
It’s the first time he has driven a car.

Sarah has lost her passport again.
This is the second time this has happened.

そこで、語学学校のニュージーランド人の先生に「ここに来るのは初めてです」を英語で何て言うのが正しいのか聞いてみると、

  • It’s the first time I’ve been here.
  • This is the first time I’ve been here.

という答えが返ってきました。”first time to come here” とは言わないんですね。

その時は「へぇ」と思っただけだったのですが、ネイティブの人が話しているのをよく聞いていると、確かに “It’s the first time I‘ve been here” のように、完了形を使って「〜するのは初めて」を表現をする人が多いんです。

その他にも「ここに来るのは初めてです」のもっと簡単な言い方として、

  • This is my first visit here.
  • This is my first time here.

があると教えてくれました。”This is my first time in Japan.” なんかはよく耳にすると思います。 “my first” は “my first time/visit” のように後ろに名詞を入れて使いますが、

  • This is my first time visiting Japan.

のようにも使えなくもないということでした。

“never” で表す「〜するのは初めて」

「初めて〜する」を表すには、他の表現の仕方もあります。そのまま英語に直そうとしなくてもいいんです。
「初めて」ということは、裏を返せば今までの人生でそれを経験したことが無いということですよね。

上で紹介した「ここに来るのは初めてです」は、裏を返せば「これまでここに来たことが無い」ということになります。そうすると、

  • I’ve never been here before.
    これまでここに来たことはありません=ここに来るのは初めてです

と言うこともできますよね。

N700 Series_1

他の例を挙げてみましょう。

友達と中華料理屋さんに行って、人生で初めて北京ダックを食べることになったとします。

「北京ダック食べるの初めて!」と言いたい場合「これまでに一度も食べたことが無い」と言っても同じ意味ですよね。

  • I’ve never had/eaten Peking duck before.

で「今回が初めて」というニュアンスが伝わります。

形容詞の最上級で表す「初めて」

全ての「初めてだ」の文章が言い換えられる訳ではありませんが、内容によっては “best” や “worst” などの形容詞の最上級を使って表すこともできます。

例えば、レストランでとっても美味しいステーキを食べた時の一言。「こんなに美味しいステーキを食べるのは人生で初めてです」は、

  • This is the best steak I’ve ever had.

と言うことができると思います。

また、出張先や旅行先のホテルが最悪だった場合のこんな一言。「こんなにひどいホテルに泊まるのは初めてだ」も、

  • This is the worst hotel I’ve stayed in(at).

のように言い換えられますよね。

1つの表現にこだわらなくてもいい

日本語の「〜は初めてだ」を英語にしようとすると、どうしても “first time” を使いたくなりますが、内容によっては別の表現の仕方もあります。

一つの言い方をマスターしたら、違う表現の仕方も練習してみましょう。
徐々にでも自分が使える表現を増やしていけるといいですよね。

海外からの人と話す時に役立つコラム

■日本に来たきっかけや理由を尋ねる時にネイティブがよく使うフレーズとは?

■「◯◯に2年住んでいたことがあります」を英語で言うと?

■「日本が好きですか?」と聞きたいときに役立つ “How do you like 〜?” の使い方はこちら↓

■道案内をする時に役立つ英語表現はこちらで詳しく紹介しています↓

■「写真を撮りましょうか?」などの「〜しましょうか?」には “Shall I 〜?” 以外の表現がとてもよく使われます↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次