日本人は “I think” を使いすぎ?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“I think”。意味は皆さんご存じ「〜と思う」ですよね。

日本語で「〜と思う」「〜と思った」と言うような場面全てに “I think” や “I thought” を使っていませんか?

実は “I think/thought” を使わない「〜と思う、思った」もあるんです。

今回のコラムでは “I think/thought” を使わないほうがナチュラルな「〜と思う」「〜と思った」の英語表現を紹介します!

この記事の目次

日本人は “I think” を使いすぎ?

「日本人は “I think” を使いすぎ」
こんなことを聞いたことはありませんか?

確かに、語学学校に通っていた頃を思い出してみると、自分も含めて生徒たちが “I think 〜”、”I thought 〜” とよく言っていた記憶があります。

では、ネイティブはあまり “I think/thought” と言わないのでしょうか?

そんなことはありません。ネイティブだって “I think” や “I thought” はよく使います。ただ、使う場面がちょっと違うなと感じるようになりました。

日本人が “I think” を使いすぎる理由

「日本人は “I think” を使いすぎ」と言われるのは、以下のような2つの理由があるのではないかと思います。

1. ボキャブラリーが少ない
2. 使わなくていい場面で使っている

1つ目の「ボキャブラリーが少ない」はどういうことかと言うと、ネイティブが “I feel” や “I believe”、”I guess”、”I’m sure” といった別の単語で表現するような場面でも全部 “I think” を使ってしまうということです。なので、”I think” がどうしても多くなってしまいます。

私もそうでしたが、英語を話し慣れていないボキャブラリーが少ないうちは「思う=I think」のパターンが強烈に刷り込まれているので仕方ないと思います。これは徐々にボキャブラリーを増やしていくしかありません。

問題は、2つ目の「I thinkを使わなくていい場面で使っている」ということです。

「〜しようと思う」「〜しようと思った」に “I think” はいらない

日本人がついつい “I think” と言ってしまいがちだけど、英語では必要のない「〜と思う」の代表的な表現は、

  • 〜しようと思う
  • 〜しようと思った

です。例えば「映画を見に行こうと思います」を “I think I will go to the cinema.” のように言ったり、「私も同じこと言おうと思った」に “I thought” を使っていませんか?

実はこんな「思う、思った」は、わざわざ “I think/thought” と言わなくていいんです。

  • I‘m going to go to the cinema.
    映画を見に行こうと思う
  • Today I‘m going to talk about 〜.
    今日は〜について話したいと思います
  • I was going to say that.
    私も同じこと言おうと思った
  • I was going to tell you something but I forgot what it was.
    君に何か言おうと思ったんだけど、何だったか忘れた

のようにシンプルに “be going to” で表せばいいんですね(”I’m thinking about 〜” で「〜しようと思っている、考えている」を表すこともできます)。

“knew” で表す「思った」もある

また、”know” の過去形 “knew” で「思った」を表すことも多いんです。

みたいな感じですね。これらは「知っていた、分かっていた」というニュアンスですが、日本語では「思った」と言いますよね。これらは “I thought” でも通じる場合もありますが、”I knew” で表現するのがナチュラルな「思った」です。

“be wondering” で表す「思っている、思った」

“wonder” は「〜かしらと思う」という意味の単語ですが、これを “be wondering” にした、

  • I’m wondering
  • I was wondering

も「思っている」「思った」がしっくりくるフレーズです。例えば、

  • I’m just wondering if you have received my email.
    メールをちゃんと受け取ったかどうかな、と思っています
  • I was wondering if you’d like to come to dinner.
    夕食を一緒にどうかなと思ったのですが

みたいな感じですね。

今回はパッと思い浮かんだ、”think” を使わない「思う、思った」を紹介しましたが、他にもあるかもしれません。「〜と思う、思った」に “I think”、”I thought” ばかり使ってしまいがちだなぁ…という方の参考になれば嬉しいです。

逆に、ネイティブが “I think” をよく使うのはどんな時なのか?はこちらで紹介しています↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次