ネイティブがよく使う “Please note” ってどんな意味?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

ネイティブがよく使う書き言葉に “Please note” というのがあります。

知ってるととても役に立つフレーズなのですが、これって一体どんな意味だと思いますか?

“please” はよく知られた単語なので、この “note” をどう訳すかがポイントです。

この記事の目次

“Please note” の使い方は?

まずは “Please note” とはどんなふうに使われるフレーズなのか見てみましょう。

先日、インターネットで買い物をしていたら、商品ページにこんなことが書かれていました↓

  • Please note, we’re unable to accept returns or exchanges on outlet items.

“Please note” の後ろは「アウトレット品の返品・交換はお受けできません」という意味になります。それを “Please note” してください、と書いてあるんですね。

また、ある時には先方から来たメールの最後にテンプレートで、

  • Please note that I check my emails between the hours of 9am and 4pm Monday to Friday.

と書かれてありました。これも “Please note” の後ろを訳してみると「平日の9時から4時の間にメールをチェックします」となります。つまり、それ以外の時間に来たメールはすぐ確認できないですよということですが、それを “Please note” してください、ということです。

では、こんな “Please note” はどんな意味で使われているのでしょうか?

“Please note” の意味

この “note” はノートブックの「ノート」ではなく、動詞です。英英辞書で意味を調べてみると、

to notice or pay careful attention to something

オックスフォード現代英英辞典

つまり「〜に気付く」とか「〜によく注意を払う」ですね。それを “Please” してください、ということなので「どうぞ〜ということに気付いてください」が直訳です。

ナチュラルな日本語にすると「〜をご承知おきくださいご了承ください」や、補足的に「なお、〜です」を表す場合によく使われるフレーズなんです。相手に何か知っておいて欲しいことを知らせる、書き言葉です。

“note” が動詞として使われる、最も多いパターンがこの “Please note (that) 〜.” で「〜」の部分には文章が入って “that” は省略されることも多いですよ。

“Please note”、どう使う?

最後は、私が実際に受け取ったメールで “Please note 〜” が使われていた例をいくつか紹介します。

インターネットで買い物をする時に、注文に関する注意書きや、商品の納期・発送までにかかる時間などによく出てきていました↓

  • Please note we are unable to make any changes to your order.
    ご注文の変更はお受けかね致しますことをご了承ください
  • Please note, all our orders typically ship in 5-7 business days after your order has been confirmed.
    全ての注文は通常、注文が確認された後5-7営業日で発送されることをご承知おきください
  • Please note our current processing time is 5-7 business days due to the backlog from our recent sale.
    最近のセールで未処理の注文があるため、現在のご注文の処理にかかる期間は5-7営業日となっていることをご承知ください
  • Please note that due to high demand, deliveries may take longer than usual.
    需要が高まっているため、通常よりも配送に時間がかかる可能性があることをご了承ください

また、ホテルの予約や問い合わせに対する自動返信などでも使われていましたよ↓

  • Please note that the price is based on 2 guests. 
    2名様の料金であることをご承知おきください
  • Please note your credit card details are held only as a guarantee for your reservation. 
    クレジットカード情報は予約確保のために必要であることをご承知おきください(チャージはされません)
  • We have received your email, please note we aim to respond to emails within 3-5 days.
    メールを受け取りました。なお、3-5日以内を目安にご連絡差し上げることをご承知ください

友達とのカジュアルなメールや会話では使いませんが、ビジネスなどちょっとかしこまった文章ではとてもよく出てくる表現です。相手に「知っておいてくださいね」ということをサラッと伝えられるフレーズでもあるので、ぜひ役立ててみてください!

■メールなどの書き言葉でよく使う “NB” も注意事項を表せます↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次