日々、赤ちゃんのお世話をしていて、ふと思いました。「赤ちゃんが使うものってスナップボタンが多いな」と。
洋服・肌着・オムツカバー・よだれかけなど、いたるところにスナップボタンが使われています。着脱が簡単でとっても便利ですよね。
そして、大人が使う財布やバッグ、ジャケットなんかにもスナップボタンは使われています。
そこで今回は「スナップボタン」を英語で何と言うのかを紹介します!
「スナップボタン」を英語で言うと?
「スナップボタン」は英語で “snap button(s)” と書かれているのを見たことがあるので、これで通じると思います!
ただ、もっとよく使われているのは、
- snap(s)
- snap fastener(s)
で、”fastener” とは「留め具」ということですね。「チャック・ジッパー」という意味の「ファスナー」ではありません。パチンと留める留め具なので “snap fasteners” です。
また、”snaps” とだけ言うことも多いです。金属製のものは “metal snaps”、プラスチック製のものは “plastic snaps” みたいに言いますよ。
“dome(s)” にも「スナップボタン」という意味がある
これはニュージーランドだけなのかちょっと分かりませんが、
- dome(s)
も「スナップボタン」を表すときによく使われる単語です。
海外でよくある、こんなスナップボタンがたくさんのオムツカバーを見たことはありませんか?
これは赤ちゃんの成長に合わせてサイズが調節できるおむつカバーです。
うちの子は布おむつを使っているのですが、購入前にニュージーランドの色んなメーカーのものをリサーチしていたら、こういったおむつカバーに付いている「スナップボタン」の英語には “domes” という表現がとてもよく使われていました。
“snap the domes up(スナップボタンをとめる)”、”undo the domes(スナップボタンを外す)” みたいな感じですね。また、
- dome fastener(s)
- dome snap(s)
といった言い方もありますよ。
イギリス英語でよく使われる「スナップボタン」
最後に、イギリス英語でよく使われる「スナップボタン」の英語を2つ紹介します。それらは、
- press stud(s)
- popper(s)
です。”press studs” のほうが正式な呼び方で、”poppers” はインフォーマルな呼び方です。
「マジックテープ」「チャック」の英語表現とあわせて覚えておくと、役に立つかもしれません!
■「マジックテープ」は英語で “magic tape” ではない?
■「チャック」を英語で言うと?