「ハンディー」は英語でも “handy” なの?

よく耳にする “and” を使ったイディオム11個
よく使われる「〜すべき」ではない “should”
「暇」をあらわす いろいろな英語表現

スポンサーリンク

「ハンディー」という言葉に皆さん馴染みはありますか?

小型の手で持つタイプの掃除機は「ハンディークリーナー」と呼ばれたり、Sonyの商品に「ハンディカム」という小型のビデオカメラもあるように、何かと小型の物に「ハンディー◯◯」と名付けたり、携帯できるサイズのものを「ハンディータイプ」と呼んだりします。

「ハンディー」は英語の “handy” から来ていると思われますが、そもそも英語でもそういった小型の物を “handy” と言うんでしょうか?

英語でも “handy” は使う?

使うか使わないかと言われれば、使います。”handy” はちゃんとした英語の単語です。
私の住むニュージーランドでも、この単語を耳にする機会がたくさんあります。

でも、よく使われる英語の “handy” は、日本語の「小型の・携帯できる」という意味とはちょっと違うんです。どんな意味だと思いますか?

ヒントを出してみましょう。

ある大手ホームセンターのオンラインショッピングサイトで “handy” と入力して検索してみると、数ある商品の中からこんな物たちが検索結果に表示されました↓

シングルベッド用マットレス、超特大の姿見、10ℓのプラスチックバケツ、3段の脚立、木製のハンガー20本パック、さらに極めつけは、広いお庭でしか使えないような本格的BBQグリルが出てきました↓

Gas BBQ

スポンサーリンク

どれもこれも、日本の「ハンディー」には当てはまりません。小型どころか、むしろかさばるものばかりです。

“handy” とは一体、どんな意味なんでしょうか?

“handy” の意味①

オックスフォード新英英辞典で “handy” の定義を調べてみましょう。

1. convenient to handle or use; useful

と書いてあります。
上の検索結果に出てきた物たちは「便利な」「役に立つ」という意味で “handy” だったんです。必ずしも小型の物を指す訳ではありません。

実際に、ハンガー20本セットの説明には “a handy bulk pack(便利なお徳用パック)”、プラスチックバケツには “handy for the laundry(お洗濯に便利)” と書かれてありました。

「便利な」は “convenient”、「役に立つ」は “useful” などが思い付きやすいですが、カジュアルな会話では私はむしろ “handy” の方が耳にすることが多いです。

また、”handy” は物だけに使われるのではなく、”handy tips(役立つヒント)” というふうにも使います。
(tipの詳しい説明は過去のコラム:英語上達のヒントの「ヒント」って英語なの?を参照して下さい)

“handy” の意味②”

オックスフォード新英英辞典には、こんな “handy” の意味も載っています。

ready to hand

この意味でもよく使われますが、どういう事かと言うと「手近にある」ということです。

例えば “Always keep a first-aid kit handy” と言うと「救急箱を(すぐ利用できるように)いつも手近なところに置いておきなさい」といった意味になります。

The American National Red Cross First Aid Kit
© las – initially

また「手近な」という意味から「◯◯の近くで便利な場所に位置している」といった意味でも使われるんです。

不動産の広告にも “This house is handy to schools, bus route and town” などと書かれていれば「この家は学校・バスのルート・街に近くて便利です」ということです。

英語の “handy” は、日本語のニュアンスとは少し違って、これら①と②の意味で使われることが多いです。

「ハンディー」は英語で?

では、日本語の「小型の」「携帯用サイズの」といった意味の「ハンディー」は英語で何と言うんでしょうか?

「(通常より)小型の」を表す場合には “compact” がよく使われますが、これは「手頃な大きさの」「普通の規格サイズより小さく作った」というニュアンスなので、絶対的に小さい物を指すとは限らず、”compact microwave(小型電子レンジ)” というのも存在します。

ただ単に「小さい」を表す場合には “small” や “mini” が使われ、「軽量の」は “lightweight”、「携帯用の」という意味を表す場合には “portable” と使い分けられることが多いように思います。

日本語の「ハンディー」の使い方にもよりますが、「便利な」ではなく単に「小型の」という意味なら和製英語になってしまうので注意して下さいね。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS