「おめでとう」を英語で言うと?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

新年、誕生日、卒業、就職、結婚、出産…などなど、人に「おめでとう!」と言う機会って、ちょこちょこありますよね。

そんな「おめでとう」を英語にすると、どんな表現があるのでしょうか?

海外の友達とのメールやSNSにも役立つ、いろんな「おめでとう」を紹介します!

この記事の目次

「おめでとう」の定番 “Congratulations!”

「おめでとう」で一番よく知られているのは、

  • Congratulations!

ではないかと思います。耳にしたことがある方も多いと思いますが、略してカジュアルに、

  • Congrats!

なんていうふうに言ったり書いたりすることもあります。

そんな “Congratulations!” と “Congrats!” ですが、実はどんな「おめでとう!」にも使えるわけではないんです。ためしに、動詞の “congratulate” を英英辞書でひいてみると、

to tell somebody that you are pleased about their success or achievements

Oxford Learner’s Dictionaries

と書いてあります。誰かが成功を収めたり、何かを達成・成し遂げた場合などに使う「おめでとう」なんですね。
また、成功・達成という大それたことでなくても、その人の意思で何かをしていい結果になった場合にも使えます。

なので、”Congratulations!” は卒業・就職・昇進・合格・婚約・結婚・妊娠・出産などの「おめでとう!」だけでなく、宝くじに当たったり新築祝いなんかにも使います。けっこう幅広く使える言葉ですね!

会話の中で “Congratulations!” や “Congrats!” だけで使ったり、”Congratulations/Congrats on (your) 〜 !” で具体的に「〜おめでとう!」を表現することもできます。

  • I passed my driving test yesterday. −Congratulations!
    「運転免許の試験に昨日合格したんだ」「おめでとう!」
  • Congratulations on passing your driving test.
    運転免許の試験、合格おめでとう!
  • Congratulations on your graduation!
    卒業おめでとう!
  • Congratulations on your admission to the University of Tokyo!
    東京大学入学おめでとう!
  • Congratulations on being accepted into Harvard!
    ハーバード合格おめでとう!
  • Congratulations on your promotion!
    昇進おめでとう!
  • Congrats on your engagement!
    婚約おめでとう!
  • I’m getting married next month. −Congratulations!
    「来月結婚するんだ」「おめでとう!」
  • Congratulations on your marriage!
    結婚おめでとう!
  • I heard you were pregnant. Congrats!
    赤ちゃんできたんだって?おめでとう!
  • Congratulations on the birth of your beautiful baby girl!
    女の子ご出産おめでとう!
  • Congrats on your new baby!
    出産おめでとう!
  • Congrats on winning the lottery!
    宝くじ当選おめでとう!
Congratulations! Jeff & Tina!!

また、定年退職する人に対して “Congratulations on your retirement!” なんていうメッセージを送ることもあります。

でも「おめでとう!」と言う場面って他にもありますよね。

毎年やって来る「おめでとう」は “Happy 〜”

誕生日・結婚記念日などのように、放っておいても毎年やってくる「おめでとう」には “Congratulations!” は使いません。

Happy 〜 !

を使うのが定番です。少し例を挙げてみると、

  • Happy Birthday!
    誕生日おめでとう
  • Belated Happy Birthday!
    遅くなったけど誕生日おめでとう
  • Happy New Year!
    新年おめでとう
  • Happy (Wedding) Anniversary!
    (結婚)記念日おめでとう

みたいな感じですね。そんな “Happy 〜!” ですが、実は日本語で「おめでとう」と訳すのはちょっと馴染まないなぁ…というものもあるんです。

例えば、父の日や母の日には、

  • Happy Father’s Day!
  • Happy Mother’s Day!

というフレーズを目にするのですが、これを「おめでとう!」と訳すのは違和感がありませんか?日本語で「父の日おめでとう!」って言わないですよね。

FATHERS DAY RANGE RACK LANDSCAPE 2

他にも私が「おめでとう」があまりしっくりこないなと思うものに、

などがあります。「おめでとう!」と日本語に訳してしまうと少し違和感があるのですが、こんな英英辞典の定義を見れば納得です↓

if you wish somebody a Happy Birthday, Happy New Year, etc. you mean that you hope they have a pleasant celebration

Oxford Learner’s Dictionaries

「おめでとう!」という訳にとらわれず、こういった場合には “Happy 〜!” でお祝いする、という感覚で理解しておくのがいいのではないかと思います。

他にもある「おめでとう」の英語表現

その他に、お祝いメッセージでよく使われるものに、

Best wishes

があります。例えば、

  • Best wishes on your birthday!
  • Best wishes on your wedding day!

などと書かれたカードを見かけます。”Best wishes” は書いて伝える時の「おめでとう」によく使われます。

“Best wishes” を日本語にするのはちょっと難しいですが、これからたくさんの幸せや幸運、成功がやって来ますようにと祈るフレーズです。

また、その他の「おめでとう」のフレーズとしては、特別な単語を使わない、

I’m so happy for you!

もとてもよく使われる表現です。これは、私もとても嬉しいよ!といったニュアンスで、相手にとっておめでたい話やいい知らせを聞いた時に使う「おめでとう!」「よかったね!」の感じです。

  • I got engaged yesterday! −Congratulations! I’m so happy for you!
    「昨日婚約したの!」「おめでとう!本当に良かったね」

みたいに “Congratulations” と合わせて使うことも多いですよ。

■何かを頑張った人に言う “I’m so proud of you!” も頻出フレーズです↓

最後の “s” を忘れないで!

今回紹介した中でも、”Congratulations!” はやはり出番の多い表現だと思います。

ただ、”Congratulation!” のように間違えがちなので、”Congratulations!” のsを忘れないように注意してくださいね。カタカナで「コングラッチュレーション!」と書いてあるのを見かけたりしますが、これは間違いです。

お祝いのメッセージって、英語で書くとなると何て書いていいのか悩みがちですが、堅苦しすぎないナチュラルなフレーズは海外の有名人のSNSなどでもたくさん学べるので、ぜひ参考にしてみてください!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次