ニュージーランドに住んでいた時のこと。
ある日、病院の予約をするために電話をしました。いつも診てもらっている先生に診てもらいたいと言うと、受付の人がこう言ったんです↓
- Oh, she’s on leave.
さて、これって一体どんな意味だと思いますか?
今回は、会社員の方はぜひ覚えておきたい “on leave” の意味と使い方のお話です!
“leave” の意味
“leave” と言えば、真っ先に思い浮かべるのは「去る」や「出発する」「離れる」といった意味だと思います。
- I left the office at 5.30pm.
5時半にオフィスを出ました - Buses leave every 30 minutes from Terminal 1.
バスは1番ターミナルから30分ごとに出発します
他には「置き忘れる」や「残す」「任せる」という意味でもよく使われますよね。
- I left my umbrella behind in the taxi.
タクシーに傘を置き忘れた - I left my phone number with your secretary.
私の電話番号をあなたの秘書の方に残しました(伝えました) - I’ll leave it up to you.
それは君に任せるよ
では、冒頭の “She’s on leave.” に話を戻しましょう。
この “leave” は上の例文に出てきた “leave” とはちょっと違いますよね。直前に “on” が来ています。
実はこの “leave” は動詞ではないんです。
名詞の “leave” の意味
“She’s on leave.” の “leave” は名詞です。
この名詞の “leave” はわりとよく使われるのですが、こんな意味があります↓
a period of time when you are allowed to be away from work for a holiday/vacation or for a special reason
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
日本語で言うところの「休暇」ですね。”be on leave” で「休暇中で」という意味になるので、私が電話で言われたのは、
- She’s(=She is) on leave.
彼女(先生)は休暇中です
ということだったんです。受付の人は続けて、
- She’s on leave and won’t be back until early December.
彼女は休暇中で12月初めまで戻ってきません
のように教えてくれたのですが、すぐに診てもらいたかったので仕方なく他の先生で予約を入れました…。
“leave” で表す「休暇」の種類
この “leave” を使うと、具体的な「○○休暇」を表すこともできます。例えば、
- paid leave(↔︎ unpaid leave)
有給休暇(↔︎ 無給休暇) - annual leave
年次休暇 - parental leave
出産育児休暇
※maternity leave(産休)、paternity leave(育休) - sick leave
病気休暇 - bereavement leave 、compassionate leave
忌引休暇
のようなものがあります。
- How much annual leave do I have left?
私の年次休暇はあとどれぐらい残っていますか? - How much annual leave do you get?
年休は何日もらえるの? - All employees are entitled to four weeks’ paid annual leave.
全従業員は4週間の有給年次休暇を取る権利がある - I’m going on maternity leave soon.
私はもうすぐ産休に入ります - He’s on parental/paternity leave.
彼は育児休暇中です - I took 18 weeks’ parental leave last year.
去年、18週間の出産育児休暇を取りました
「休み」を表す英語表現はいろいろあるので、ぜひこちらもあわせてご覧ください!↓
職場で役立つこんな表現も
休みや出張でオフィスにいないことを表す「来週は1週間不在です」のような表現も、英語でサラッと言えるといいですよね。こちらのコラムもぜひ合わせてご覧ください!↓
■「○日まで休みです」や「○曜日まで不在です」という表現も、英語で言う場合にはちょっと注意が必要なんです↓
■英語でメールを書く際に役立つ表現はこちらで紹介しています↓