電話で「どちら様ですか?」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

職場に英語で電話がかかってきて「〜さんと話したい」と言われた場面を想像してみてください。

では、相手の名前を聞く「どちら様ですか?」って英語でどう言えばいいのでしょうか?

いざという時に焦らないように、日頃から覚えて使いたいフレーズを紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“May I ask who’s calling?”

ビジネスでよく使われているなと私が感じる「どちら様ですか?」は、

May I ask who’s calling?

です。直訳すると「誰が電話をしているのかお尋ねしてもいいでしょうか?」ですね。もうちょっと丁寧度合いが下がると、

Who’s calling, please?

というのもよく耳にしますが、意味自体に大きな違いはありません。

“May I ask” を最初につけると「伺ってもよろしいですか?」と、丁寧に相手の許可を求めることができるので、ビジネスなどのかしこまったシチュエーションで使われる機会が多いです。

“Who am I speaking to?”

そして、もう一つよく耳にする「どちら様ですか?」は、

Who am I speaking to?

です。「私が今お話ししているのは誰ですか?」という意味ですね。

私が初めてこれを聞いたとき、英語っぽい表現だなと思いました。「どちら様ですか?」を直訳しようとすると、この発想はなかなか出てこないと思うので、とても新鮮に感じた記憶があります。

また、これに “please” や “sorry” をくっつけて、

Who am I speaking to, please?
Sorry, who am I speaking to?

のように言われることもありますよ。

“Who are you?” ではなく “Who is this?”

日本語の「どちら様ですか?」は丁寧な言い方ですが、そもそもの意味は「あなたは誰ですか?」なので、これをそのまま英語にして “Who are you?” と聞いてしまいそうになるかもしれません。

でも、“Who are you?” は電話では使えません

その理由は、“Who are you?” は目の前にいる人に対して使う表現なので、電話のように相手が見えないときには使えないんです(ただし、対面の場合でも面と向かって “Who are you?” と言うのはとっても失礼なので、怪しい人に「あんた誰?」と聞くようなとき以外は使わないほうがいいと思います)。

その代わりに、

Who’s this?
Who’s this, please?
I’m sorry, who’s this (please)?

のように、相手を “this” で表して「どちら様ですか?」を表現します。日本語にすると「これは誰?」と、余計に失礼になるような気がしてしまいますが、英語では電話で話すときの一般的な表現です。

ただ、“Who’s this?” はかなりストレートな表現なので、言い方によっては不躾に聞こえてしまうこともあります。ビジネスなどで使う場合には、最初に紹介した、

  • May I ask who’s calling, please?
  • Who am I speaking to?

をおすすめします。

その他の「どちら様ですか?」の英語表現

私個人としては、上で紹介した3種類がよく使われている印象がありますが、他にも、

  • May I have your name?
    お名前をいただけますか?(どちら様ですか?)
  • I’m sorry. I didn’t catch your name.
    すみません。お名前を聞き取れませんでした
  • Sorry, what was your name again?
    すみません、どちら様でしたっけ?

なんかも場合によっては使いやすいと思います。2つ目と3つ目は、最初に名前を言われた(もしくは、言われたかもしれない)けどよく分からなくて、もう一度聞きたいときによく使います。

シチュエーションに合わせて使い分けてくださいね。

■相手が目の前にいるときに聞く「お名前は?」については、以下のコラムで詳しく紹介しています↓

英語での電話応対に役立つ英語表現

■「少々お待ちください」のフレーズと、保留にする時の注意点はこちら↓

■「おつなぎします」を英語で言うと?

■「〜はただいま電話に出ることができません」の定番フレーズはこちら↓

■「〜は外出中です」「〜はただいま休暇中です」は英語で?

■「090-xxxx-xxxxまでお電話ください」って英語でどう言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次