「眠い」は英語で “sleepy” じゃない?

カーネル・サンダースは実は本名ではない
海外の歯医者で役立つ!歯にまつわる英語
「足止め」って英語で何て言う?

スポンサーリンク

友達が何だか眠そうにしているとしましょう。

その友達に英語で「眠いの?」と聞く場合、あなたなら何て言いますか?

「そんなの簡単じゃん。”Are you sleepy?” でしょ」と思った方、実はそう言わないネイティブが結構多いんです。

その代わりに、あなたもよく知っている別の単語が使われますよ。

「眠い」は英語で “sleepy” じゃない?

「眠い」を英語にしなさいと言われると、かなり多くの人が “sleepy” と答えると思います。

学校の授業でも「眠い=sleepy」だと習いましたよね。それ以外の単語が思い浮かばないぐらい、”sleepy” は誰でも知っている「眠い」という表現です。

でも、私はニュージーランドで暮らすようになってから、ニュージーランド人が会話の中であまり “sleepy” という単語を使わないことに気が付きました。

他の「ある単語」を使うのですが、どんな単語だと思いますか?
それは、皆さんもよく知っている単語です。

スポンサーリンク

“tired” で表す「眠い」

そうなんです。「眠い」を表すときに使われる単語とは、”tired” なんです。日本語で「眠いよ」と言ったり「眠いの?」と聞くシチュエーションで、

  • I’m tired.
  • Are you tired?

という表現をする人が私の周りにはとても多いんです。

でも、”tired” って「疲れた」だと習いませんでしたか?
実際にジーニアス英和大辞典にも「疲れた、飽きた、うんざりした」と書いてありますが、どこにも「眠い」とは書いてありません。

では、いつものように英英辞書ではどうなっているのか見てみましょう。

feeling that you would like to sleep or rest; needing rest
オックスフォード現代英英辞典

「眠りたい、体を休めたいと感じている」と書かれています。

日本語では「疲れた」と「眠い」は、似ていなくはないですが違うものとして表現することが多いと思います。眠くないけど「疲れた」と言うし、眠いときには「疲れた」ではなく「眠い」と言いますよね。

でも、英語では英英辞書にも書いてある通り「疲れている状態」と「眠りが必要な状態」は全く別物ではないようです。「疲れる→眠くなる」「眠い←疲れているから」ということでしょうか。

“sleepy” と “tired”

私がこの “tired” の使い方を知る前、一緒に働いていたニュージーランド人が仕事中によくあくびをする人で、あくびをしては、

  • I’m tired.

と言っていました。全く疲れている様子もなく、見るからにただ眠そうなときに “tired” と言っていたので、私は「いや、疲れてないでしょ」と思ったこともあるのですが、今考えればそういうことだったんですね。

スポンサーリンク

眠いときに “Are you tired?” と聞かれたら “No, I’m just sleepy” などと答えてしまいそうですが、相手には「眠いの?」「いいえ、眠いんです」と聞こえているかもしれません。

また、子どもが眠くなってきてグズったり機嫌が悪くなることがありますよね。そんな場合も親は “tired” を使って、

  • Are you tired?
    眠いの?
  • She’s getting tired.
    眠くなってきたのね
  • I think she’s tired.
    眠いんだと思うわ

みたいに表現することが多いです。
では、”sleepy” が使われるのはどんなときかと言うと、

  • 朝起きたばかりで「まだ眠い」というようなとき
  • お腹がいっぱいになって眠いとき

など「疲れ」と関係のない「眠い」です(お腹がいっぱいで眠いときに “tired” を使うこともなくはないのでややこしいですが…)。あとは、子どもは「眠いよー」と言うときに “sleepy” をよく使います。

薬を飲んで眠くなる場合には “feel drowsy/tired/sleepy” のどれも使うかなぁという印象です。

Untitled

「疲れた」は英語で何て言う?

“tired” が「(疲れて)眠い」というニュアンスになるなら、ただの「疲れた」は英語で何て言えばいいのでしょうか?

単にちょっと疲れたときにも “tired” は使えます。ただ、私の周りのネイティブは疲れたときには、

  • I’m exhausted.
  • I’m worn out.
  • I’m knackered.

という表現をよく使うように思います。

スポンサーリンク

今回紹介した “tired” のニュアンスは、英語と日本語訳とで違っていて面白いなと感じたので取り上げました。あなたの周りで “tired” を耳にしたら、ちょっと意識してみてくださいね!

■”be sleeping” と “be asleep” の違いとは?

■「ウトウトする」を英語で言うと?

■「熟睡する」の英語表現はこちら↓

■「寝ボケる」を英語で言うと?

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS