「大きい」と関係ない “at large” の意味とは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

今からちょうど5年前、ニュージーランドのクライストチャーチという街にある2つのモスクが銃撃され、50人が亡くなるという悲しい事件が起きました。

事件が起きた直後の臨時ニュースでは、テレビにこんなテロップが表示されていました↓

  • FEARS SHOOTER STILL AT LARGE

今回は、特にニュースでよく使われるこの “at large” の意味を取り上げたいと思います。

この記事の目次

“(be) at large” の意味とは

“large” の意味といえば「大きい」や「多い」ですよね。

  • a large car:大きい車
  • a large number of 〜:多数の〜
  • a large amount of 〜:大量の〜

みたいな感じで使われます。そうすると、”(be) at large” も「大きい」「多い」に関連した意味を想像しがちです。

でも、そうではないんです。”(be) at large” とは、こんな意味なんです↓

(of a dangerous person or animal) not captured; free

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

「捕まらないで」「逃走中で」ということですね。

“at large” は「逃走中で」

“be at large” は犯罪者などの「人間」や、獰猛な「動物」などが野放しになって危険な状態なときにニュースでよく使われるフレーズです。

  • A shooter is at large.
    銃撃犯は逃走中です
  • The suspect is still at large.
    容疑者は依然として逃走中です
  • Two Escaped Lions Still At Large
    脱走した2頭のライオン、依然捕まらず

ここで冒頭のニュースで流れていたテロップに話を戻しましょう。

FEARS SHOOTER STILL AT LARGE

は、どんな意味になると思いますか?

“fears” は「懸念」、”shooter” は「銃撃者(犯)」なので「銃撃犯、依然として逃走中の懸念」ということになりますね。

この時点では1名が身柄を拘束されていたものの、他に犯人がいる可能性もあるという状況だったので、このような表現になったのだと思われます。

“in custody”、”be charged with” も覚えておきたい

事件発生後の1回目の会見で、警察は1名の身柄を拘束したことを発表しました。

「身柄を拘束する、される(拘留する、される)」もニュースではとてもよく出てくる表現で、これは、

(be) in custody:身柄を拘束されて
(be) taken in custody:身柄を拘束される
take 〜 into custody:〜の身柄を拘束する

のように、”in(to) custody” というフレーズで表します。例えば、

  • Police have confirmed three people are in custody.
    警察は3人の身柄を拘束中だと明らかにした
  • Two men are in custody after an attempted robbery at a service station.
    ガソリンスタンドへの強盗未遂の後、現在男性2名が拘留されている

のような感じです。さらに、

be charged with 〜:〜の罪で告発される、起訴される

も報道でとてもよく使われるフレーズです。

  • A 28-year-old man has been charged with murder and two others are in custody.
    28歳の男が殺人罪で起訴され、その他2名が身柄を拘束されています

容疑者が “be at large”、”be in custody”、”be charged with 〜” はまとめて覚えておきたいですね。

モスクの銃撃事件から今日で丸5年。静かに祈りを捧げたいと思います。

関連する英語コラム

■「黙祷」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■「あれから5年」「今日で丸5年」って英語で何て言う?

■事件や犯罪の後のニュースでよく使われる “person of interest” の意味とは?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次