「高い・安い」は “expensive/cheap” だけじゃない

「その腕時計はすごく高い」「野菜が安い」「私は給料が安い」「税金が高い」…など、「高い・安い」という表現はいろんなものに対して使いますよね。

「高い」と言えば “expensive”、「安い」は “cheap” と学校で習いましたが、実際には全ての「高い・安い」がこれで表せるわけではないんです。

今回は、少し混乱しやすい「高い・安い」の英語表現をおさらいしてみましょう。

目次

品物が「高い・安い」

まずは王道の、品物が「高い・安い」を表す言い方です。

  • その腕時計はすごく高い
  • 野菜が安い

を英語で言うと、どうなるでしょうか?
これは簡単ですよね。他にも言い方はあるかもしれませんが、一番シンプルに言うと、

  • The watch is very expensive.
  • Vegetables are cheap.

です。お金を出して買う品物が「高い/安い」場合には “expensive/cheap” で表わされることが多いです。

“expensive” の程度を表すのに “quite expensive”、“very expensive” なども使われますが「高すぎる」という気持ちを込める場合には “too expensive” もとてもよく使います。

また、“cheap” は「安い」以外にも「安っぽい」という意味もあるので、気をつけないといけないと聞いたことはありませんか?

確かに「安物の」という意味で “cheap wine” などと言うこともありますが、単純に「安い」を表す時にも使うので、それほど神経質になる必要もないと思います。

ネイティブの友人たちも「〜が安い」と話す時には “cheap” を使いますし、安い買い物をした話をすると “Oh! That’s so cheap!” と言われたりします。
ただし、相手の持ち物などには「安っぽい」と誤解されないように “cheap” は避けた方がいい場合もあります。

値段が「高い・安い」

“The price is so expensive!” と言ってしまうこと、ありませんか?

値段(price)が高い/安い」にも “expensive/cheap” を使ってしまいがちですが、この場合は “high / low” が正解です。

  • Petrol prices are so high.
    ガソリンがとても高い
  • They sell used cars at low prices.
    あの店は中古車を安く売っている

スーパーのチラシなどで見かける「最安値」も “cheapest price” ではなく “lowest price” となります。

The Grinch Who Stole Low Prices

給料、税金、物価が「高い・安い」

次は、給料・税金・物価の「高い・安い」です。これも混乱しがちですが、“My salary is cheap.” と “My salary is low.”、どちらを使うと思いますか?正解は、

  • My salary is low.

です。日本語では「給料が安い」「安月給」なんていう言い方もするので、それについに引きずられて “My salary is cheap” と言ってしまいそうになりますが、給料は “high / low” で表します。

「いいお給料」は “a good salary” や “good pay” とも言いますよ。“The job has good pay.(その仕事は給料がいい)” みたいな感じです。

他には「税金が高い」は “expensive” か “high”、どちらで表すと思いますか?
この場合も “high” が使われるんです。反対に「税金が安い」は “low” です。

  • Taxes are high here.
    ここは税金が高い

では「物価が高い」はどうでしょうか?
物価も、“high” と “low” を使うので、

  • The cost of living is high in New Zealand.
    ニュージーランドは物価が高い

のように表します。

“expensive/cheap” か “high/low” か

ここまで見てきて「高い・安い」を表す英語表現には “expensive/cheap” と “high/low” があることが分かりました。

では、その使い分けのポイントは何だと思いますか?辞書によっては、

値段が高い(安い)ことを表す場合に “expensive / cheap” を使う

と書いてあります。

確かに、ものの値段が高い(安い)場合に使うのは分かるのですが、「値段」自体を表す “price” が「高い・安い」には “high/low” を使うので、ちょっとややこしいですね。

私が行っていた語学学校の先生が教えてくれた使い分け方は、

基本的にお金を出して買うものには “expensive/cheap” を使い、それ以外に “high/low” を使う

と教えてくれました。

品物やチケットはお金を出して買うものなので “expensive/cheap” です。でも、値段・給料・税金・物価、どれもお金を出して買うものではありませんよね。なので “high/low” です。

最後に、品物やサービスが「高い」「安い」と言う場合に “expensive” と “cheap” ではない他の表し方も少し見ておきましょう。

“cheap” 以外の「安い」の英語表現

“cheap” の代わりに使う表現で思いついたものをザッと挙げてみると、

  • not expensive
  • inexpensive
  • affordable
  • reasonable
  • reasonably-priced

などがあると思います。“affordable” や “reasonable” は「安い」というよりも「手頃な、それほど高くない、妥当な(値段)」といったニュアンスに近いですね。

また、激安ではないけど「それほど高くないんじゃない?」「悪い値段じゃないんじゃない?」のニュアンスで言う場合には、

  • That’s not too bad.

という表現もよく耳にします。
他にも、良いものを安く買った「いい買い物」というニュアンスでは “a good deal/buy/bargain” という表現もよく使われますよ。

  • I got a bargain.
    いい買い物をしたわ

“expensive” 以外の「高い」の英語表現

一方、「高い」にも他の表現がいくつかあります。こちらもザッと挙げてみると、

  • pricey
  • dear ※イギリス英語圏でよく使う
  • overpriced
  • rip-off
  • steep

などをよく耳にします。
例えば、ちょっと高いなと感じるレストランを表現する時には、

  • That restaurant is a bit pricey.
    あのレストランちょっと高いよね
  • Oh, that’s a bit dear.
    ちょっと高いなぁ…

と言えます。そして、“overpriced” は「妥当な価格よりも高い」のニュアンスです。

  • The hotel is nice but overpriced.
    そのホテルは良いけど高すぎる(料金に見合ってない)

また、値段が高過ぎて「ぼったくり」というニュアンスなら、

もよく使います。
そして、“steep” はカジュアルな表現ですが、これは「法外に高い」という意味の単語です。

  • $10 for a cup of coffee? That’s steep!
    コーヒー1杯10ドル?高すぎるよ!

「高い・安い」は会話でしょっちゅう出てくる表現だと思うので、ワンパターンではなくいくつか違う表現も使えるといいですね。

■以前に紹介した「めちゃくちゃ高すぎる!」を簡単に表せる、こちらのフレーズもなかなか使えますよ!↓

■「値上げ・値上がり(する)」の英語表現はこちらで詳しく紹介しています↓

■「リーズナブル(reasonable)」は単なる「安い」という意味とはちょっと違います↓

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次