“new year”、”New Year”、”New Year’s” の違いとは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

年賀状に書く英語のフレーズといえば “Happy New Year” ですよね。

“Happy New Year” と文字で書く場合、”New” と “Year” がなぜ大文字なのか、気になったことはありませんか?

“Happy new year” ではダメなのでしょうか?

そこで今回のコラムでは、”new year, New Year, New Year’s” の違いを紹介したいと思います!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

小文字の “new year” とは?

小文字で始まる “new year” って、どんな時に使うのでしょうか?

直訳すると「新しい年」ですよね。
小文字の “new year” は一般的な「新しい年」というそのままの意味で使われますが、”the new year” で「年明けの時期」といったニュアンスで使われることもあります。例えば、

  • I hope your new year is filled with happiness!
    新しい年が幸せでいっぱいでありますように
  • I’ll see you in the new year.
    また年明けに(会おう)ね

のような感じです。

大文字の “New Year” とは?

では、大文字の “New Year” になると何が変わるのでしょうか?
大文字の “New Year” はこんな意味で使われることが多いんです↓

the first day of the year celebrated as a holiday

The Britannica Dictionary

「元日」ですね。固有名詞的な扱いになるので、こんな場合には大文字になります↓

  • New Year‘s Eve
    大晦日(元日の前日)
  • Happy New Year!
    (年が明けた瞬間に使われる)あけましておめでとう
  • New Year‘s Day
    元日
  • New Year‘s resolution(s)
    新年の抱負(決意)
  • I spent New Year‘s Eve at Walt Disney World.
    大晦日をディズニーワールドで過ごした
Magic Kingdom - Welcome 2011

また、日本語で言うところの(単なる「新しい年」ではなく「お正月」としての)「新年」にも “New Year” が当てはまるように思います。

  • I celebrated New Year with friends.
    新年を友達と祝いました
  • We’re going to Paris for Christmas and New Year.
    クリスマスとお正月にパリに行きます
  • I’m spending New Year in Paris.
    新年はパリで過ごします

みたいな感じですね。

“New Year’s” とは?

さらに、大文字の “New Year” にアポストロフィがついた “New Year’s” というのもあります。
主にアメリカ英語でよく使われるようですが、私の周りでもちょくちょく耳にしたり目にしたりしました。

これは、”New Year’s Eve” と “New Year’s Day” のそれぞれ “Eve”・”Day” が落ちてしまった形のようで、大晦日や元旦、またそれを含んだ期間のことを指します。

  • What are you doing for New Year’s?
    大晦日(もしくは新年)の予定は?
  • I’m going to Paris for New Year’s.
    新年はパリで過ごします
  • Have a great New Year’s!
    素敵な年越しを!
  • How did you spend New Year’s?
    新年はどう過ごしたの?

のような感じです。たまにネイティブの人がアポストロフィなしの “Happy New Years” と書いているのも見かけますが、これは間違いだそうですよ。

違いは少しだけ

少しまとめてみると、

  • new year:一般的な「新しい年」「年明けの時期」
  • New Year:「大晦日」「元旦」「(正月)休暇」にまつわる場合に使う

というのが大きな違いになります。

でも実際には “new year” と “New Year” が区別されずに使われている例もたくさんあったりします。

それほど神経質にならなくてもいいかもしれませんが、違いがあるのを覚えておくと使い分けに迷わないですね!

■”A Happy New Year”? それとも “Happy New Year”?

■「今年もよろしく」って英語でなんて言う?

■”Happy New Year” っていつ使う?

■”new” の「ニュー」以外の読み方とは?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次