注意が必要な表現– tag –
-
「お待たせしてすみません」って英語でなんて言う?
「お待たせしてすみません」を英語で言うとしたら、どんなふうに表現しますか? 学校で習った "I'm sorry to have kept you waiting" を思い浮かべた人、もしくは "Sorr... -
“difficult” を使わずに「難しい」を英語で
「難しい」を英語にするとしたら、ほとんどの方は "difficult" を真っ先に思い浮かべると思います。 "hard" なんかもありますが、その他にも「難しい」や「大変な」を表... -
「○○先生」英語での正しい呼び方とは?
私がニュージーランドに来てから初めて知った、日本との違いはものすごくたくさんあります。 その中でも新鮮だったのが「先生の呼び方」です。 日本では学校の先生を呼... -
「肌色」って英語でなんて言う?
「肌色」を英語で言うと、色鉛筆やクレヨンでは "peach"、"apricot" などがよく使われ、下着などの衣料品には "beige"、"nude" などが使われています。"flesh" という表現もありますが、こちらは差別的ということで時代とともに避けられる傾向があるようです。 -
“Oh my God” の使い方は?”Oh my goodness/gosh” って何?
"God" を使った英語表現と言えば、どんなものを思い浮かべますか? いくつかある中でも、真っ先に浮かぶのはやっぱり "Oh my God" ではないでしょうか。 日本でも「オー... -
「ふとん」って英語で何て言う?
「ふとん」って英語で何て言うのでしょうか? 皆さんご存知のように、欧米ではベッドで寝ることが多いですよね。でも「掛け布団」はあります。あの「掛け布団」って英語... -
英語で「自殺する」を表す3つのフレーズ
ちょっとドキッとするようなテーマですみません…。 先日、英語のニュースで「自殺する」という表現を目にしたので、今回はその言い回しを紹介したいと思います。 私は学... -
ポリティカル・コレクトネスにまつわる英語表現
ポリティカル・コレクトネスという言葉を耳にしたことはありますか? 日本では「ポリコレ」と略されたりもするようですが、これは英語の "political correctness(略し... -
“Good luck!”っていつ使う?
"Good luck!" の意味は皆さんご存じですよね。「幸運を!」みたいに訳されがちですが、一体どんな場面で使ったらいいんでしょうか? 私自身、いろんな人から何度か "Goo... -
「亥(イノシシ)年」は英語で何て言う?
来年2019年の干支は「いのしし(亥)」ですよね。 では「いのしし年(亥年)」って英語でどう表現すればいいのでしょうか? "Year of the Boar" だと思いますか?実は、... -
“God damn it!” の意味とは?
"God damn it!" というフレーズをご存じでしょうか? 自分では使わないにしても、海外ドラマや映画の影響などもあって、見たり聞いたりしたことのある人は意外と多いか... -
「大変」に “hard” ばかり使っていませんか?
「大変」という言葉、普段の会話の中で結構使いませんか? 例えば、仕事が上手くいかなくて「大変」だと感じることがあったり、右も左も分からない新しい環境では何かと...










