「買いだめする」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

南海トラフ地震の臨時情報が発表されたことで、家の防災グッズを見直した方も多いのではないでしょうか。

週末にスーパーやドラッグストアに行ったところ、水や飲料を大量に買っている人や、日持ちする食品をまとめ買いしている人がたくさんいました。

地震に限らず、台風や水害が予想される時にも食料や日用品を買いだめしたりしますよね。

そこで今回は「買いだめする」や「買い込む」の英語表現のお話です。ニュージーランドで私がとてもよく耳にした、ネイティブがよく使うフレーズを紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「買いだめする」を英語で言うと?

一番よく使われている「買いだめする」の英語はおそらく、

stock up (on 〜)

ではないかと思います。これで、

to buy a lot of something in order to keep it for when you need to use it later

ロングマン現代英英辞典

という意味になります。あとで使ったり、備えとして「大量に買う、買い込む」「まとめ買いする」みたいなニュアンスですね。

そして「〜を買いだめする、〜を買いだめしておく」のように「何を」を入れる場合は、後ろに “on 〜” をくっつけて、

stock up on 〜

にすればOKです。では、使い方を見てみましょう!

“stock up (on 〜)” の使い方・例文

例えば、自然災害に備えて水や食料などを「買いだめする、買いだめしておく」「大量に買い込む」はこんなふうに言えます↓

  • I have to stock up on bottled water (drinking water).
    飲料水を買いだめしないと、たくさん買っておかないと
  • People are stocking up on food and other emergency supplies.
    人々は食料や非常用の備蓄品を大量に買い込んでいる
  • I rushed to stock up on food and water.
    私は急いで食料と水を買いだめしました
  • I stocked up on toilet paper and canned food.
    私はトイレットペーパーと缶詰を買いだめしておきました
  • People have been advised to stock up on food and water.
    食料と水を買いだめしておく(備蓄しておく)よう勧められています

もちろん、災害時以外の「買い込む」「買いだめする」にも使えますよ。

  • We stocked up on food last week ahead of the New Year holidays.
    先週、正月休みに先立って食料を買い込んだ
  • I love this lipstick. I should‘ve stocked up on them before they ran out.
    この口紅すごくいいのよ。売り切れる前に買いだめしておけばよかった

“stockpile” で表す「買いだめする」

他にも「買いだめする」を表せる単語があります。それが、

stockpile

という動詞で、これも今後に備えてたくさん買う、買って蓄えておくというニュアンスです。

  • There’s no need to stockpile food at this stage.
    今のところ、食料を買いだめする必要はない
  • No need to stockpile or panic buy toilet rolls.
    トイレットペーパーを買いだめしたりパニック買いする必要はない
  • I have stockpiled essentials.
    生活必需品を買いだめしておきました

“stockpile” は後ろに “on” は必要ないので、混乱しないようにしてくださいね。
ちなみに「買い占める」は “buy up” がよく使われているかなと思います。

  • People are buying up bottled water.
    人々がペットボトルの水を買い占めている

“hoard” で表す「買いだめする」

また、

hoard

も「買いだめ」を表すときに使うことができます。ただ、これはどちらかと言うと「貯蔵する」「ため込む」といった「ためておく」ニュアンスの強い単語で、必要以上に買い込んで「ため込む」というニュアンスです。

  • People should stop hoarding and panic-buying.
    人々は買いだめやパニック買いをやめるべきだ
  • People have started hoarding food and essentials.
    人々は食糧や生活必需品を買いだめし始めた

「まとめ買いする」「箱買いする」って英語で何て言う?

いざという時のことを考えると、まとめ買いや箱買いしてしまう物もありますよね。そんな「まとめ買いする」「箱買いする」の英語表現も少し紹介しておきましょう。「まとめ買いする」は、

buy 〜 in bulk

という表現がよく使われます。

  • Should I buy batteries in bulk?
    電池をまとめ買いした方がいいかな?
  • Buying in bulk is usually cheaper.
    まとめ買いする方がふつうは安い

たくさんまとめて買う場合に「箱買いする」「ケース買い」という表現もありますよね。これは、”buy 〜 by the case” で表せます。バラバラとした単品ではなく「箱/ケース単位で」ということですね。

  • I bought bottled water by the case.
    水を箱買いしました

今回紹介した “stock up” は特に自然災害に備えて使われることが多いフレーズなので、ぜひ覚えておいてくださいね!

ちなみに「買いだめしないで普段通りに買い物してください」は英語で、

  • Please shop normal.
  • Please shop like you normally would and remember there is no need to stockpile.

みたいに言えますよ。

■商品が品薄になる「品不足」「トイレットペーパー不足」は英語で何て言う?

■「避難する」「〜に近づかない」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■英語では地震を “event” で表すこともあるんです↓

■地震があった地域の友人にメール・メッセージする際の参考に↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次