春はもうすぐそこですね。花粉症の方の中には、もうすでに症状が出ている人がいるかもしれません。
私も花粉症なので、春は好きな季節ですが花粉シーズンでもあるので薬が手放せません。
そこで今回は、そんな「花粉症」にまつわる英語表現を紹介したいと思います。「私は花粉症です」「くしゃみ」「ハクション」って英語で言えますか?
「花粉症」は英語でなんて言う?
そもそも「花粉症」って英語で何て言えばいいのでしょうか?
和英辞典を引いてみると、こんな単語が並んでいます。
- hay fever
- pollen allergy
- pollinosis
私は、この3つ目の “pollinosis” という単語を今回初めて知りました。調べてみると “pollinosis” は医学用語なので、普段の会話では使わないんですね。
周りの花粉症のニュージーランド人でこの単語を使っている人は誰もいませんでした。
「私、花粉症なんだ」と言う場合に最もよく使われているのは、1つ目の、
hay fever
だと思います。英語で “hay fever” とは言わない、と書かれているのを目にしたりしますが、国や地域・人によるのかもしれませんね。私の周りのニュージーランドの人々は普通に使っていました。
“hey fever” と間違えて書きやすいので注意してくださいね。”hay” が正解です。”hay” とは「干し草」の意味で、この “hay” が原因で鼻・のどがかゆくなったり、くしゃみ、鼻水に加えて熱っぽくなったことから “hay fever” と呼ばれたのがはじまりのようです。ニュージーランドでは “hayfever” とワンワードで書かれることもありますよ。
英和辞典には「hay fever=枯草熱」と書かれていたりしますが、現代では一般的に「花粉症」のことを指します。
そして、上の2つ目にも出てきたように「花粉症」は、
allergy
を使って表すことも多いです。日本語では「アレルギー」ですが、英語の発音は /ˈalədʒi/ なので注意してくださいね。一番強く読むのは最初です。
「私は花粉症です」を英語で言うと?
「花粉症」の英語が分かったところで、次は「私は花粉症です」を英語で言ってみましょう。一番簡単なのは、
- I have hay fever.
- I’ve got hay fever.
です。「頭が痛い」を “I have a headache” と言うように、病気系は “have” を使うと簡単に表せます。ただし、”I have a hay fever.” ではないので注意してくださいね。イギリス英語では “have” の代わりに “have got” を使うことも多いです。そして、
- I’m suffering from hay fever.
と言うと「花粉症で苦しんでいる」というカンジがよく伝わります。
また、”allergy” を使って「私は花粉症です」を表すと、
- I have allergies.
- I have a pollen allergy.
- I have an allergy to pollen.
などと言うことができます。”pollen” の意味が「花粉」なので(発音は /ˈpɒl.ən/)、”pollen allergy” は「花粉アレルギー」ということですね。
日本語では「花粉症で…」と言うのは至って普通のことですが、英語では “I have allergies.(アレルギーなんです)” だけで済ませることも多いと感じます。
他には、”allergy” の形容詞を使った “be allergic to ○○(○○アレルギーがあります)” というフレーズがあります。この場合は、
- I’m allergic to pollen.
で、シンプルでとてもよく使われるフレーズです。発音は /əˈlɜː.dʒɪk/ で、アクセントの位置が名詞の “allergy” とは変わって後ろに来るので注意してくださいね。
具体的に花粉の種類を言いたい場合には、上の例文の “pollen” を “Japanese cedar pollen(スギ花粉)” や “Japanese cypress pollen(ヒノキ花粉)” に置き換えて言えばOKですよ。
花粉症で頭がボーッとしてしんどい…みたいな時には、
- My allergies are killing me!
なんかも使えます。症状が死ぬほど辛い、めちゃくちゃ苦しいみたいなニュアンスです。
「ハクション」は英語でなんて言う?
最後に、ちょっとだけ豆知識を。
「くしゃみ」「くしゃみをする」は英語で “sneeze” ですよね。では「ハクション」は英語で何と言うでしょうか?
正解は “Achoo!” と言います。読み方は「アチョ〜」ではないですよ。/əˈtʃuː/ です。他にもスペル違いで “Ahchoo!”、”Atishoo!” と書くこともあります。
近くの人がくしゃみをした時には “Bless you!” と言ってあげるのも忘れずに。もし自分がくしゃみをしてこう言われたら “Thank you” と返しましょう!
花粉症の症状を表す時に役立つ英語表現
■「鼻水が出る」「はなをかむ」「はなをすする」などのお役立ち表現はこちらで紹介しています↓
■喉にくる花粉症の方に。「咳が出る」「咳が止まらない」など咳にまつわる英語表現はこちら↓
■「熱っぽい」の英語表現はこちらで紹介しています↓
■「痒い」の英語表現はこちら↓
■アレルギーで目や顔が「腫れる」「腫れている」場合にはこちらもぜひ参考に↓
こちらのコラムもお役に立てるかも
今回のコラムに出てきた “have” と “have got”。
違いや詳しい使い方、”Do you have 〜?” ではなく “Have you got 〜?” と聞かれた時の答え方などはこちらのコラムで紹介しています↓
また、花粉症の「点鼻薬」をはじめとした様々な「薬」にまつわる英語表現はこちらで紹介しているので、ぜひあわせてご覧ください!
こちらのコラムでは、海外のレストランで見かけるアレルギー表示を詳しく紹介しています↓