違い– tag –
-
“small” と “little” の違いは何?どう使い分ける?
"small" と "little"、同じような意味を持つ、ほとんどの人が知っているベーシックな単語ですよね。 では、この2つ、どうやって使い分けていますか? ネイティブはどう... -
相手を傷つけずに「バカだねー」を英語で言うと?
今回は結構デリケートな言葉「バカ」を取り上げてみたいと思います。 「バカ(な)」を表す英語で思いつく単語はどんなものですか? "stupid"、"idiot"、"foolish"、"du... -
「ダウン」は英語で何て言う?
「ダウン」は英語で "down jacket" もしくは "puffer jacket" とも言います。"down" とはダウンジャケットの中身の極細の柔らかい羽毛のことで、"puffer jacket" はプクッと膨らんだジャケットのことを指します。なので、ダウン以外でも中綿のジャケットも "puffer jacket" です。 「ダウンベスト」は "down vest" もしくは "puffer vest" と言います。 -
“picture” と “photo” の違いを分かりやすく解説!
ある日、娘の幼稚園のお迎えに行ったら先生が私にこう言いました。 She made a picture for you. そして娘が "made" した物を見せてくれたのですが、あなたならどんなも... -
“wait for” と “wait on”、意味の違いとは?
"wait on 〜" で表す「〜を待つ」は "wait on the results/report/data" のように、意思決定をする前や行動を起こす前に「何かを待つ」という意味でよく使われます。何かを待って、それをもとに行動を起こしたり意思決定するといった場合ですね。 -
「抱っこ」は英語で何て言う?4つの表現
「抱っこ」は英語で "hold" 以外に、"pick up" は「抱き上げる」という動作を表すときに使われ、"carry" は「抱っこしたまま運ぶ」というニュアンスの「抱っこ」を表します。"cuddle" は動詞でも名詞でも使えて「ギューっとする」みたいな意味の「抱っこ」を表します -
「〜に乗ったことはありますか?」って英語で何て言う?
「〜に乗ったことはありますか」「〜に乗ったことがあります」は英語で "Have you been in a helicopter?" や "I've been on a planer." のように "have been in/on 〜" で表せます。乗り物の種類によって "ridden/taken/flown" などを使い分けずに簡単に言えてしまいますよ -
「無観客」って英語で何て言う?
「無観客」は英語で "without spectators" や "without an audience" のように言えます。スポーツの試合の観客は "spectator"、コンサートや芝居・講演などの観客は "audience" です。 -
“most” と “almost” の違いとは?
街で売っていた靴下のラベルに面白いことが書かれていました。 そこには英語で「フリーサイズ」的なことが書かれていたのですが、よくある "one-size-fits-all" ではな... -
「リボン」は英語で “ribbon” じゃない?
アクセサリーや洋服・プレゼントなどについている「リボン」。結んであるリボンは英語では "bow" と言います。"ribbon" はリボン(ひも)自体のことを指します。ミニーマウスの頭についているのは "bow" で、プレゼントに巻くひらひらした布は "ribbon" です。 -
「1階=first floor」ではない?イギリス英語の「階」の数え方
私がニュージーランドで生活し始めてから、日本とは違うことで慣れるまでに時間がかかったことがあります。 それは「階数の数え方」です。 イギリス英語の影響を強く受... -
「道」は英語で何て言う?”street” と “road” の違いとは?
「道」は英語で "road" や "street" があります。"road" は交通のために車が走る「道路」のニュアンス、"street" は人々が行き交う「通り」というニュアンスです。他にも歩いて通り抜けるような「小道」は "path" と言います。「車道」は "road"、「歩道」は "sidewalk/pavement/footpath" と言います。