意外に盲点!?「病院に行く」を英語で

学校では教えてくれない “say” の使い方
英会話のコツは名詞にあり?
あなたはどっち?「朝型・夜型」って英語でなんて言う?

スポンサーリンク

風邪で熱が出たり、咳が止まらなかったり…と、人にもよりますが「病院に行く」ということは、それほど稀な事ではないですよね。

時には「風邪っぽいので病院に寄ってから行きます」と会社に連絡したり、体調が悪そうな人に「病院に行ってきたら?」と声をかけることもあると思います。

でも、この一見なんの変哲もない「病院に行く」という表現。日本人が結構引っかかってしまう表現でもあるんです。

ちょっと言い方を変えるだけで、もっともっと自然になりますよ。

「病院に行く」は英語で?

「病院」を意味する英単語は誰でも知っていますよね。そう、”hospital” です。そして「行く」は、これまた皆さんご存じ “go” です。

簡単すぎて、そもそも「病院に行く」を英語でなんて言うのかと悩むこともないかもしれません。

では、あなたが風邪をひいたとしましょう。「昨日、病院に行きました」は英語で何て言いますか?

  • I went to hospital yesterday.
  • I went to the hospital yesterday.

が思い浮かんだ方、実はこれらはあまりナチュラルな表現ではないんです。

Hospital

スポンサーリンク

“hospital” の意味とは?

まずは “go to hospital” と “go to the hospital” の違いですが、”the” がないのがイギリス英語です。アメリカ英語では “the” が入ります。

でも、そもそも私たちが日常的に使っている「ちょっと病院に行ってくる」というような場合に “hospital” は使わないのです。

“hospital=病院” で間違いではないのですが、病院は病院でも、手術ができたり入院施設があるような大きい総合病院が “hospital” なんです。

私はニュージーランドの首都に住んでいますが、”hospital” と呼ばれる病院はいくつかしかありません。
その代わりに、”medical centre” と呼ばれる病院がいくつもあり、まずはそこでGP(general practitioner:何科でも診る地域の医者)に診てもらいます。
そして、そこから紹介状を書いてもらって行くのが “hospital” というイメージです。

アメリカではGPのことを “family doctor” などと呼ぶようですが、基本的にこのようなシステムは同じです。

なので “I went to hospital” と言うと、「えっ、どうかしたの?」とビックリされるかもしれません。

Brook Army Medical Center

ナチュラルな「病院に行く」の表現

では、風邪などのちょっとした時の「病院に行く」は、どう言えばちゃんとしたニュアンスが伝わるのでしょうか?

それは “(go to) see a/the doctor” です。

「病院に行く」ではなく「医者に会う」と表現するんですね。例えば、

  • I’m going to see the doctor this morning.
    今日の午前中に病院に行きます
  • You’d better see a doctor.
    病院に行った方がいいよ

のような感じですね。

他には、”go see a doctor” や “go to the doctor” なんていう言い方もありますが、いずれも意味は同じです。そして、この “go to the doctor” を使った、

  • Have you been to the doctor?
    病院にはもう行ったの?

も覚えておくと使う機会の多い表現です。

ちょっとだけおさらい

直訳では「医者に会いに行く」になる “go to see a doctor”。もちろん、病院の「予約」は “reservation” ではなく “appointment” ですよね。

医者、歯医者、美容師、弁護士など、人と会う約束の「予約」には “appointment” を使うんでした。

病院の予約をしたい場合には “I’d like to make an appointment (with Dr◯◯)” や “I’d like to see a doctor” などでOKなので、英語で病院を予約する際に役立ててみてくださいね。

また、海外で風邪薬や解熱剤などの薬が必要になった時には、こちらのコラムもお役に立てるかと思います↓


こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS