「おそろい」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

昔は「ペアルック」なんていう言葉がありましたが、最近では親子でお揃いの洋服を着ることを「リンクコーデ」という呼び方をするようです。

そんなことは全く知らなかった私。誕生日プレゼントに私と娘のお揃いのニットをもらいました。

そして、2人でそのニットを着て飛行機に乗っていたところ、フライトアテンダントさんが「お揃いの服、いいね!」と言ってくれたんです。

この「お揃い」という表現、あなたなら英語でどんなふうに言いますか?

この記事の目次

「お揃いの」を英語で言うと?

「お揃いの服いいね!」を英語にする時のポイントは「お揃いの」と「いいね!」を英語でどう表すかだと思います。

まず「いいね!」はご存じの方も多いと思いますが、シンプルに “like” や “love” で表すことができます。相手の服装や髪型・持ち物なんかを褒めるときに使われる定番の単語ですね。

次は「お揃いの服」を英語でどう言うか、です。ちょっと悩みませんか?

色も柄も同じなので “same” を思いついた方もいると思いますが、”same” の場合はサイズも形も全く同じ服を連想させるので、大人用と子供用でサイズの違う「お揃い」にはイマイチしっくりきません。

実は、こんな時に使われるお決まりの単語があるんです。

「お揃いの」を表す “matching”

私がフライトアテンダントさんが言われたのは、こんな言葉でした。

  • I love the matching outfits.

matching” が「お揃いの」を表す単語なんですね(”outfit” は「服装」や「コーディネート」という意味になります)。

日本語でも「マッチングする」「マッチングさせる」という使い方で「マッチング」という言葉自体は耳にすると思います。

でも、英語の “matching” は形容詞でこんな意味があるんです↓

(only before noun) having the same colour, style, or pattern as something else

ロングマン現代英英辞典

色や柄、またはデザインなどが同じというイメージですね。

「お揃いの」「ペアルックの」を表すときにネイティブがとてもよく使う単語で、

  • Look! They’re wearing matching outfits!
    見て、彼らペアルック着てるよ

のように使います。

実は幅広い “matching” の意味

「お揃いの」「ペアルックの」を表すときによく使われる “matching” ですが、実は完全な「お揃い」「ペアルック」でない場合にも使えるんです。

ちょっとややこしいですよね…
では、上に登場した定義をもう一度よく見てみてください。

having the same colour, style, or pattern…

と書いてありましたよね。
なので、全く同じ「お揃い」でなくても、色や柄を合わせたりする場合にも使われるんです。

例えば、これは “matching T-shirts” で…↓

これも “matching outfits” なんです↓

Matching Outfits

微妙に違うボーダーのTシャツを着ている3人ですが「ボーダー」というくくりで揃っていますね。

偶然、友達と服が「かぶる」場合にも “accidentally wear matching clothes/outfits/t-shirts” なんていう風に表現できますよ。

さらに、これも “matching shoes” と呼べます↓

181/365 - backposting after the holidays

デザインは全く違いますが、使っている色が同じなので “matching shoes” なんですね。

さらに、服と服、靴と靴など、同じアイテム同士だけではなく、カバンと靴のようにアイテム違いでも “matching” は成立します。

例えば、こちらはスカートとお揃いのバッグなので、”matching bag” です↓

Blogger Geneva Vanderzeil wears matching bag. 2

“matching” が表すものは何となく掴めましたか?
どこかで「お揃い」のものを見かけた時にはぜひ使ってみてくださいね!

ファッションにまつわる英語

ファッションにまつわる英語表現はこちらでも紹介しているので、合わせてぜひご覧ください↓










よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次