「服・洋服」を英語で正しく言えますか?

ネイティブがよく使う「また何かあったら連絡するね」
12歳はティーンエイジャーではないって本当?
意外に盲点!?「病院に行く」を英語で

スポンサーリンク

今日は、いくつかの似た単語のお話をしたいと思います。

先日ホームセンターに買い物に行ってレジに並んでいると、あるものが目に入ってきました。
そのあるものとは、洋服を室内干しする時に使う、こんな折りたたみ式の物干しです↓

clothes_airer

これは英語で “clothes airer” というのですが、「服、洋服 = clothes」という単語、すんなり出てきますか?

他にも “cloth”、”cloths”、”clothing” など似たような単語がありますが “clothes” との使い分け、ちゃんとできていますか?

“clothes” は「服、洋服」

日本語でも上着・ズボン・シャツなどをひっくるめて「洋服」と言うように、英語にも jacket、pants、shirt などを全部ひっくるめた呼び方があります。

それが “clothes” です。

例えば「洋服を買いに行く」は “go get some clothes” と言ったり、薄着の寒そうな人を見て「あったかい服持ってるの?」と聞く時には “Do you have any warm clothes?” と聞いたりします。

また、友達が着ている服を「それいいね」と言う時なんかも “I love your clothes” と表現します。

スポンサーリンク

そこで皆さん、”clothes” の単数形は “cloth” なのかと、疑問に思ったことはありませんか?

“cloth” は「布」

先に正解を言ってしまうと、”clothes” と “cloth” は別物です。

“cloth” には「布」「ふきん・台拭き」という意味がありますが「洋服」と言う場合には使いません。

“cloth” が複数形になったら “clothes” になりそうな感じもしますが、そうではないんです。「布」という意味では “s” も “es” もつきませんし「ふきん」の複数形は “cloths” となります。

“clothes” に似ているように見えますが、実は違うものなんですね。

では “clothes”、”cloth”、”cloths” の違いが分かったところで、あともう一つ似た単語に “clothing” がありました。

“clothing” とは一体どんな意味なのでしょうか?

“clothing” は「衣料品、衣類」

“clothes” と “clothing”、見た感じが少し似てますよね。
この2つは見た目だけではなく、実は意味も似ているんです。

オックスフォード英英辞書によると “clothing” の意味は、

clothing; clothes collectively

です。”collectively” とは「集合的に」という意味なのですが、この定義では少しシンプルすぎて分かりにくいかもしれません。

ジーニアス英和大辞典を見てみると、

《主に正式》[集合的に]衣料品、衣類《clothes より堅い語で、意味が広く、帽子・靴など身につけるものをすべて含む》

とあります。なんとなく感じが掴めましたか?

“clothes” より大きなくくりで使われるようですが、実際にはどんなふうに使われているんでしょうか?
身近なところで “clothing” が使われる例を見てみましょう。

save khaki, a great casual mens' clothing store

俗に言う「洋服屋さん」は “clothing store”、「衣料品業界」は “clothing industry”、「衣料品売り場」は “clothing section” と呼ばれます。

また、靴・靴下・手袋・ネクタイなども扱うショッピングサイトは “Men’s Clothing” や “Women’s Clothing” と謳っているものが多いです。

あのユニクロも、最初は UNIQUE CLOTHING WAREHOUSE という名前でスタートしたそうです。

“clothes” と “clothing”

この2つは見た目が似ているだけではなく、意味の上でも区別が微妙です。

靴やネクタイなどを扱うオンラインショップでも “Men’s Clothes” と謳っているサイトも無くはないので、厳密に言うと100%この通りではないかもしれません。

でも基本的には「あの洋服・この洋服」というイメージを持っている時には “clothes” が使われ、そうではなく商品としての洋服を全体的に表す場合や「着るもの」というざっくりした括りを表す時に “clothing” が使われる傾向があります。

では最後に一つクイズです。日本語で言う衣食住の「衣」は “clothes” か “clothing” どちらを使うのでしょうか?

簡単ですね?正解は “clothing” でした。

洋服にまつわるコラムはこちら

意外と間違えやすい「ワイシャツ」や「Tシャツ」の英語表現や、知っておくと役に立つ「服・洋服」にまつわるコラムはこちらからどうぞ!↓


「パーカー」「ワンピース」も英語ではちょっと違う言い方をします↓


こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS