「眠る・寝る・寝入る・寝付く」を英語で言えますか?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

以前、ニュージーランドのニュースサイトでちょっと面白い英語の記事を見つけました。

Busting the bed-time myths』という記事で、内容は簡単に言うと「睡眠」にまつわる10個の神話・俗説を、睡眠研究の博士が回答していくというものです。

人間に8時間の睡眠は必要ないって本当?、寝だめは本当にできる?、社会的成功の秘訣は早起きって本当?など、なかなか興味深いものでした。

興味のある方は読んでいただくと面白いと思いますが記事自体が長いので、今回はこの記事の中から「睡眠」に関する基本的な表現と、覚えておくと役立つ表現を紹介したいと思います!

この記事の目次

「寝る」と「眠る」を英語で言うと?

「昨日は何時間寝ましたか?」
「昨日は何時に寝ましたか?」

これを英語にすると、あなたならどんな文章にしますか?両方ともに “sleep” を使っていませんか?
日本語では両方とも「寝る」ですが、英語ではこの2つは違う単語を使うんです。

「昨日は何時間寝ましたか?」は、

  • How many hours (How long) did you sleep last night?

と、動詞の “sleep” で表します(名詞の “sleep” を使って “How much sleep did you get last night?” とも言います) 。

それに対して「何時に寝ましたか?」は、

  • What time did you go to bed?

のように “go to bed(就寝する)” で表すんですね。”What time did you sleep?” とは言いません。「昨日は寝たのが遅くて…」も “I went to bed late last night.” となります。

日本語では両方を「寝る」と一括り(ひとくくり)にして言えてしまいますが、英語では、

「眠る」の「寝る」→ sleep
「就寝する、床につく」の「寝る」→ go to bed

と区別します。

「寝入る」「寝つく」を英語で言うと?

では「寝入る」や「寝付く」は英語でどう言うのでしょうか?
これらは上に出てきた “sleep” と “go to bed” とはまた違って、

fall asleep
go to sleep
get to sleep

で表されることが多いです。”fall asleep” は「眠りに落ちる」、”go to sleep” は「寝始める」、”get to sleep” は「(ようやく)寝入る」というニュアンスです。例えば、

  • I fell asleep as soon as I lay down.
    横になった途端すぐに寝入った
  • The kids didn’t go to sleep until 10pm.
    子どもたちは10時まで寝なかった
  • It took me a while to get to sleep last night.
    昨日の夜、なかなか寝付けなかった

みたいな感じですね。

“sleep in” と “get some sleep” も覚えておきたい

“sleep” を使った英語の表現は他にもたくさんあります。

「寝過ごす(寝坊する)」が “oversleep” なのはご存じの方も多いと思います。
では、週末の朝などに遅くまで「ゆっくり寝る」「(わざと)朝寝坊する」は何と言うでしょうか?これは、

sleep in

と言います。”in” の後に何も来ないのがちょっと気持ち悪く感じるかもしれませんが、

  • I slept in this morning.

で「今朝はゆっくり寝た」という意味になります。いつもよりたくさん寝て遅く起きる、というイメージです。意外とこのフレーズはよく使いますよ。

↑「ゆっくり寝てな。子どもたちを外に連れ出すから」。確かにロマンティックですね(笑)

他には、睡眠不足でとっても疲れている人を見たら「ちょっと寝たら?」なんて言いませんか?

“Go to bed.” もしっくりこないし、”Why don’t you sleep?” も何かちょっと違うような気もします。そんな時には、

get some sleep

という表現がよく使われますよ。疲れ過ぎている人などに「ちょっと寝た方がいいよ」と言いたい時には、

  • You should get some sleep.

と言ってあげたらいいですね。

※「〜した方がいいよ」の表現についてはこちらのコラムもぜひ参考にしてみてください↓

会話に生かせそうな “sleep” を使った英語表現

冒頭の記事の中に “miss out on sleep during the week” と “catch up on lost sleep at the weekend” という表現が出てきます。

これって、どういう意味でしょうか?
皆さんの中にもこういう方がたくさんいらっしゃると思います。

miss out on” は「〜する機会を失う・逃がす」という意味があるので、”miss out on sleep during the week” は「平日はゆっくり寝れない」といったところですね。

それに対して “catch up on lost sleep at the weekend” はどうでしょうか?
“catch up on” は「〜を取りもどす」という意味があります。なので「週末に睡眠不足を取りもどす」といった感じですね。

この2つのフレーズで「平日は寝る時間が少ない」「週末にいっぱい寝て睡眠不足解消」ということを表せます。
あなたにも当てはまりますか?

■”miss out” の意味はこちらで詳しく紹介しています↓

Sleeping Cat - Paw Eye Mask

また、”cut sleep short” という表現が記事で使われています。
これは文字通り「睡眠を削る」ということです。 シンプルな表現ですが、これも日常生活で使えそうな表現ですね。

他にも “sleep like a log” という表現も出てきます。
“log” は「丸太」という意味ですが、”sleep like a log” は「ぐっすり眠る」「熟睡する」を表す定番フレーズです。”sleep like a baby” も同じ意味で使われますよ。

「睡眠」に関する役立つコラムはこちら

■「起きる」「起きている」「徹夜する」の英語表現はこちら↓

■「眠い」は “sleepy” 以外の単語で表すことが多いです↓

■勘違いしやすい “fast asleep” の意味とは?

■「仰向けで寝る」「うつ伏せで寝る」「横向きで寝る」を英語で言うと?

■「寝返りを打つ」って英語で何て言う?

■「熟睡する」や「寝ボケる」「朝型・夜型」「ウトウトする」など、睡眠にまつわる表現をあわせておさらいしてみましょう!




よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次