英語の略語って、パッと見ただけでは意味が分かりづらかったりしますよね。
今回取り上げる略語は “PM” です。生活の中で出会いそうな “PM” には3つの意味があります。
- 常に略語で使われる “PM”
- スラングの “PM”
- ニュースでよく出てくる “PM”
これらは一体、どんなものだと思いますか?さらに、”PM” をひっくり返した略語、”MP” の意味も合わせて紹介します!
①「午後」を表す “PM”
“PM” と言えば、一番馴染みがあるのが「午後」を表す略語だと思います。
以前に別のコラムでも紹介しましたが、この「午後」を表す “PM” は何の略だったか覚えていますか?
post meridiem
でしたね。これはラテン語なので、厳密に言うと英語の略語ではないですが、英語の時間表記で使われるので1つ目に紹介しました。
“PM” の書き方にはいくつかバリエーションがあって、
- 5 PM
- 5 pm
- 5 P.M.
- 5 p.m.
どれでもOKですが、日本でちょくちょく目にする、
- PM5
は英語の書き方としては正しくありません。
ピリオドなしはイギリス英語でよく使われることも思い出してくださいね。復習はこちらどうぞ↓
②”private message” を略した “PM”
次はスラングの “PM” です。これは、
private message
の略で、名詞の意味で使われることもあれば、動詞としても使われます。
日本語で言う「ダイレクトメッセージ」のことで、SNSの写真や投稿・掲示板などにコメントする形ではなく「個別にメッセージを送ってね」「個別にメッセージ送るね」を表すときに使います。
- Anyone interested please PM me.
興味のある人はダイレクトメッセージください - I’ll PM you!
ダイレクトメッセージ送るね! - PM sent.
ダイレクトメッセージ送りました(メッセージしました) - I PMed* you yesterday.
昨日メッセージしました *PM の過去形 - If you have any questions feel free to drop me a PM.
質問があれば遠慮なくダイレクトメッセージを送ってください
みたいな感じです。他の人に見られないように、個人的にやりとりをしたい場合に覚えておくと便利な表現ですよ。
同じ意味・使い方で “DM” とも略されますが、これはもちろん “direct message” の略です。
③ニュースで使われる “PM” の意味
3つ目の “PM” はニュースでよく目にします。例えば、オンラインニュースのヘッドラインでこんなふうに使われています↓
- British PM Sunak confronted by voter over state of health service(Reuters)
- Japan’s PM Fumio Kishida seeks summit with North Korea’s Kim Jong Un(Financial Times)
もう何のことか分かりましたよね。ニュースの見出しで使われる “PM” は、
Prime Minister:首相
を意味しています。日本の「総理大臣」も “Prime Minister” です。
ニュースの見出し・ヘッドラインは使える文字数が限られているので、”PM” と略されることが多いんですね。ただし、記事本文では略さずに “Prime Minister Fumio Kishida” や “Japanese Prime Minister” のように書かれることがほとんどです。
ちなみに「大統領」は “President” ですね。こちらも “Pres.” という略語はあるものの、あまり目にしません。ニュースの見出しでは何もつけずに “Biden” のように名前だけで表すことが多いように思います。
PM2.5 の “PM”とは?
“PM” と言えば日本では「 PM2.5」を思い浮かべる人も多いかもしれません。この “PM” は、
Particulate Matter
の略で、大気中に浮遊している「微粒子物質」を表します。
この “particulate matter” は色んな大きさのものがあって「PM2.5」とは、その中でも直径2.5マイクロメートル未満の微粒子を指すそうですよ。
おまけ:MPの意味とは?何の略?
ニュージーランドでは “PM” をひっくり返したような “MP” という略語もニュースでよく見かけます。
この “MP” は何の略かと言うと、
Member of Parliament
の略語で、有権者の投票によって選ばれた「国会議員」を意味します。
これは上で紹介した “PM(Prime Minister)” とは違って、ニュースの記事本文の中でも略語の “MP” が使われることがほとんどです。
- Georgina Beyer became the world’s first transgender MP.
- National has 20 women out of 55 MPs.
2つ目の例文の “MPs” は “MP” の複数形です。
略語にまつわる英語コラム
■「〜の略です」「何の略ですか?」「略して○○」を英語で言うと?
■”number” にはどこにも “o” がないのに、略すと「No.」になるのはなぜ?
■ネイティブも間違える “i.e.” と “e.g.” の意味と使い分け↓
■「〜などなど」を表す “etc.” の正しい書き方は?
■英語でとってもよく使われる “T&Cs” って何?
■”NB” は何の略?
■SNSは日本でしか通じない略語?
■この時期よく目にする “EOFY” って何?