トイレに行きたい!でも、何て聞けばいい?

ネイティブがよく使う “upset” って、なに?
“sleepy” よりよく使う英語の「眠い」
“Thank you” だけじゃない「ありがとう」

スポンサーリンク

お食事中の方、すみません。
今日はトイレの話なので、お食事中の方は後で読んでください(笑)

街で、レストランで、知り合いの家で、人間ってどこででもトイレに行きたくなりますよね。海外で「トイレはどこですか?」と聞けないから我慢する、なんてことはできません。

そこで今日は、自信をもって「トイレはどこですか?」と聞ける方法を紹介します!

Untitled

トイレ= toilet と言ってはいけない?

英語の授業でトイレを “toilet” と言ってはいけない、と教わりませんでしたか?

“toilet” は「便器」という意味になるので、英語では “toilet” とは言わない、と私は教わった記憶があります。

なので、ニュージーランドに来た当初は、教科書通りに “Where is the restroom?” とか “Where is the bathroom?” とか言っていましたが、働き始めてお客さんと接するようになってから、あることに気付きました。

トイレ = toilet って言ってる!

そうなんです。ニュージーランドでは “toilet” と言います。

お店やレストランでトイレを使いたい時に “Where are the toilets?” と聞く人はたくさんいます。

トイレって言ってもいいのかなぁ・・・と不安にならなくてもいいんです。

とは言っても、他の言い方もあります

トイレを表す言葉は他に、”bathroom” “ladies’/gents'” もありますし、ニュージーランドを含むイギリス英語圏では “loo(ルー)” もよく耳にします。

スポンサーリンク

“Where is the loo?”、”Can I use the loo?” という感じです。

Loos

“restroom” は?

私はあまり聞かないような気もしますが、アメリカでは圧倒的によく使われる言い方のようです。

イギリス英語では “toilet” という単語を使っても大丈夫ですが、アメリカ英語では直接的すぎる表現なので避けられます。これが、日本で英語を習う時に「英語で “toilet” と言ってはいけない」と教えられた理由なんですね。納得です。

トイレを「借りたい」

トイレという単語は解決しました。
では「借りたい」と言いたい時はどうやって聞けばいいのでしょうか?

借りる= borrow ?

日本語訳から考えると、ついつい “borrow” と言いたくなりますよね。
でも、トイレを「借りる」ときに “borrow” は絶対に使いません。イギリス英語もアメリカ英語も関係なく、絶対に使いません。

その代わりに “use” を使います。”Can I use your bathroom?” で「トイレを使わせてもらえますか?」となります。

では、なぜ “borrow” は使えないのでしょうか?

“borrow” を英英辞書で引いてみましょう

すると、こうあります。

take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it

これが全てを説明していますね。

借りて持っていくという意味までが “borrow” なんです。なので、トイレを “borrow” しちゃったら大変です。

これを踏まえると、人の家で電話を借りたい場合も “borrow” ではなく “use” しか使えないこともしっくりくると思います。

トイレを「我慢する」

最後に一つ、言えそうで言えない表現を紹介しておきましょう。それは、トイレを「我慢する」です。

「我慢する」を和英辞書でひいてみると、”bear” や “stand”、”put up with” なんていうものも出てきますが、トイレの場合にこれらは使いません。

もっと簡単に “hold” を使って “I need to go to the bathroom(トイレに行きたいよ)” “Can you hold it?(我慢できる?)” のように言います。

とは言っても、我慢しすぎるのはよくないので、今日紹介したような表現を使って自信をもってトイレを借りてくださいね!

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS