「トイレ」って英語で何て言う?

絶対に覚えたい!”chat” の意味と使い方
『ABCの歌』は日本版と英語版で全然違う
覚えておきたい “kind of” の意味と3つの使い方

スポンサーリンク

街で、レストランで、知り合いの家で、人間ってどこででもトイレに行きたくなりますよね。

海外で「トイレはどこですか?」と英語で聞けないから我慢する、なんてことはできません。

そこで今回は「トイレ」を表す単語、そして「トイレ」にまつわる英語表現を紹介します。

自信をもって「トイレはどこですか?」「トイレに行きたいです」「トイレを借りてもいいですか?」と言えるようになりますよ!

「トイレ=toilet」と言ってはいけない?

英語の授業でトイレを “toilet” と言ってはいけない、と教わりませんでしたか?

“toilet” は「便器」という意味になるので、英語では “toilet” とは言わない、と私は教わった記憶があります。

なので、ニュージーランドに来た当初は、教科書通りに、

  • Where is the restroom?
  • Where is the bathroom?

などと言っていましたが、働き始めてお客さんと接するようになってから、あることに気付きました。

スポンサーリンク

Untitled

「トイレ=toilet」でOKなイギリス英語

イギリス英語では “toilet” も使われます。
イギリス英語の影響が強いニュージーランドでも、もちろん “toilet” と言います。

街中や施設内のトイレを表すサイン(看板?)にも “toilet(s)” と書いてあったり、お店やレストランでトイレを使いたい時に、

  • Excuse me, where are the toilets?
    トイレはどこですか?

と聞く人はたくさんいます。

トイレって言ってもいいのかなぁ…と不安にならなくてもいいんです。

“toilet” 以外の「トイレ」の英語表現いろいろ

ここからは私がニュージーランドでよく耳にする「トイレ」の表現をいくつか紹介したいと思います。まずは、

bathroom

です。”bathroom” というと「お風呂場」を想像してしまいますが、欧米ではトイレがお風呂場にあることが多いので、トイレのことも “bathroom” と言います。

家ではない、レストランや商業施設の中にあるトイレを “bathroom” と言うと、”toilets” よりも上品な感じがします。

スポンサーリンク

  • Do you have a bathroom here?
    この店にトイレはありますか?

ただし、公衆トイレは “bathroom” ではなく、”(public) toilets” と呼びます。

その他の私がよく耳にする「トイレ」の表現は、

loo
the ladies / the gents

などがあります。”loo(ルー)” はニュージーランドを含むイギリス英語圏のスラングで、書き言葉ではなく話し言葉でとてもよく使われていて、私も実際にものすごくよく耳にします。

  • Where’s the loo?
    トイレはどこですか?
  • I’m just going to the loo.
    ちょっとトイレに行ってくる
  • Excuse me, where’s the ladies?
    すみません、女性用のトイレはどこですか?

Loo with a View

ちなみに、子ども用の「おまる」は “potty” と呼ばれています。
「トイレトレーニング」は “potty training”、もしくは “toilet training” です。

“restroom” で表す「トイレ」

私はニュージーランドではあまり耳にしませんが、アメリカでは家以外の公共の場所にあるトイレを表す時に使われるのが、

restroom

です。イギリス英語では “toilet” という単語を使っても大丈夫ですが、アメリカ英語では「便器」という直接的すぎる表現になってしまうので “restroom” と言うんですね。

これが、日本で英語を習う時に「英語では “toilet” と言ってはいけない」と教えられた理由です。納得ですね。

スポンサーリンク

ちなみに、”bathroom” や “restroom” の代わりに隠語として、小さい方のことを “(go) number one”、大きい方のことを “(go) number two” と言ったりもしますよ。

トイレを「借りる」は英語で?

では「トイレを借りたい」と言いたい時は英語でどうやって聞けばいいのでしょうか?

借りる= borrow ?

日本語から考えると、ついつい “borrow” と言いたくなりますよね。でも、トイレを「借りる」ときに “borrow” は絶対に使いません。イギリス英語もアメリカ英語も関係なく、絶対に使いません。

その代わりに “use” を使います。

  • Can I use your/the bathroom?
    トイレを使わせてもらえますか?
    トイレを借りてもいいですか?

となります。では、なぜ “borrow” は使えないのでしょうか?

トイレを「借りる=borrow」ではない

オックスフォード新英英辞典で “borrow” を調べてみると、こうあります。

take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it

これが全てを説明していますね。

スポンサーリンク

借りて持っていくという意味までが “borrow” なんです。なので、トイレを “borrow” しちゃったら大変です。

これを踏まえると、人の家の電話を借りたい場合も “borrow” ではなく “use” しか使えないこともしっくりくると思います。

「トイレに行きたい」「トイレを我慢する」は英語で?

最後に、言えそうで言えない表現を紹介しておきましょう。

まずは「トイレに行きたい」です。

そのまま直訳すると “I want to go to the bathroom” のように言ってしまいがちですが、実は、こんな表現が使われることの方が多いんです↓

  • I need to go to the bathroom.
  • I have to go to the bathroom.
  • I gotta go to the bathroom.
  • I need to use the bathroom.

「行きたい」を “want to go” ではなく “need to go” や “have to go” で表すことを覚えておきましょう。

Toilets are this way

そして最後は、トイレを「我慢する」です。

スポンサーリンク

「我慢する」を和英辞書でひいてみると、”bear” や “stand”、”put up with” なんていうものも出てきますが、トイレの場合にこれらは使いません。

もっと簡単に “hold” を使って、

  • Can you hold it?
    我慢できる?
  • I can’t hold it any more.
    もう我慢できないよ

のように言います。

■「泣くのを我慢する(涙をこらえる)」も “hold” で表します↓

とは言っても、トイレを我慢しすぎるのはよくないので、今回紹介したような表現を使って自信をもってトイレを借りてくださいね!

トイレにまつわる英語表現

■「トイレットペーパーがないですよ」って英語で言えますか?

■「トイレがちゃんと流れない」を英語で言うと?

■一人でカフェやレストランなどに入った時に役立つ「(トイレに行っている間)荷物をちょっと見ててもらえますか?」というフレーズはこちら↓

■イギリス英語では “wee” で「おしっこ」を表すことも↓

■トイレのつまりを解消する「スッポン」は英語でなんて言う?

■「パンツ」を英語で言えますか?

■こちらのコラムでは、”Toilet” と字面が似ている “To let” を紹介しています↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS