「ぬいぐるみ」って英語で何て言う?

車の「トランク」「ボンネット」「ガソリンスタンド」は英語なの?
“Could you 〜?” と “Would you 〜?” の違いは?どう使い分ける?
“advise” と “advice” の意味、おさらい!

スポンサーリンク

英語で「ぬいぐるみ」ってどう言うの?と思ったことはありませんか?

実は、私は自分に子どもが生まれるまでは「ぬいぐるみ」の英語表現なんて疑問に思ったことはありませんでした。

身の回りに子どもがいないと、日常生活ではあまり使わない単語かもしれません。
でも、そんなものに限って、咄嗟のときに『あれ?英語でどう言うんだっけ?』となるんですよね(笑)

そんな「ぬいぐるみ」をどう表現するのか、が今回のテーマです。私の周りのニュージーランド人がよく使っている表現も紹介します!

動物の「ぬいぐるみ」は “stuffed animal(s)”

「ぬいぐるみ」の英語表現と言えば “stuffed animal(s)” が一番よく知られているかもしれませんね。
“stuffed toy(s)” とも言います。

“stuff” とは「詰める」「詰め物をする」という意味の動詞ですが、”I’m stuffed up today” で「今日は鼻が詰まっている」や “I have a stuffy nose” みたいに使われることもあります。

ちょっと話が逸れましたが、”stuffed animal(s)” は直訳すると「詰め物をされた動物」となりますが、これで「(動物の)ぬいぐるみ」が表せるんですね。
「犬のぬいぐるみ」「うさぎのぬいぐるみ」などと限定して言う場合には、

  • stuffed dog
  • stuffed bunny

のように言うことができます。

ちなみに、日本語で言う「テレビ局のスタッフ」のような「スタッフ」は “staff” なので、ちょっとスペルも発音も違います。ご注意を。

スポンサーリンク

イギリス英語の「ぬいぐるみ」は “soft toy(s)”

私がニュージーランドで耳にする「ぬいぐるみ」の英語表現で一番多いのは、断トツで “soft toy(s)” です。
日本では全く聞いたことがなかったのですが、こちらではほぼ “soft toy” と呼ばれているように思います。

『柔らかいおもちゃって…』と、最初に聞いた時は衝撃を受けましたが、ちゃんとオックスフォード現代英英辞典にも、

a toy in the shape of an animal, made of cloth and filled with a soft substance

と載っているので、ちゃんと通じます(笑)と言うよりも、私の周りのネイティブのママ友はみんな使っています。

soft toy

他には、”cuddly toy(s)” と呼ぶ人もいますよ。
“cuddle” は動詞で「抱きしめる」という意味があって、”cuddly” はこの形容詞にあたります。

“plush toy(s)” と呼ぶことも

その他には “plush toy(s)” と呼ばれることもあります。

“plush” とは元々、ぬいぐるみにとてもよく使われているベルベットみたいな布地で、柔らかい毛足の繊維が密集しているものです。
この布地のぬいぐるみは柔らかくて手触りがいいのですが、それらを “plush toy(s)” や、単に “plush” と呼びます。この布地以外で作られたぬいぐるみも “plush (toy)” と呼ぶことがあります。

↓ ぬいぐるみ売り場の “Assorted Plush” 。だいたい4,000円弱…高い!

plush

その他の「ぬいぐるみ」の英語表現

ご存知の方も多いと思いますが、クマのぬいぐるみだけは特別に “teddy” という呼び方があります。
“teddy bear” と言うこともありますが、”teddy” とだけ言うことも多いように感じます。

スポンサーリンク

ちなみに「ぬいぐるみ」で “doll” を思いついた方もいらっしゃるかもしれませんね。でも、”doll” の意味は、

a child’s toy in the shape of a person, especially a baby or a child
オックスフォード現代英英辞典より)

なので「動物のぬいぐるみ」は基本的には “doll” とは呼びません。「バービー人形」は “Barbie dolls” でOKです!

子育てに役立つ英語ララム

■子どもに絶対に教えたい表現、”Thank you”、”Please”、”Would you like 〜?”


■「公園で遊んだ」の「公園」に “park” ばかり使っていませんか?

■子どもを「叱る」って英語で何て言う?

■子ども用の「おまる」って英語で何て言う?

■よだれかけは英語で「スタイ」ではないって知っていましたか?

■赤ちゃんが飲む「粉ミルク」は英語でなんて言う?

■「紙おむつ」「布おむつ」「おしゃぶり」って英語でどう言う?

■「ベビーベッド」も「クーハン(クーファン)」も和製英語?

スポンサーリンク

■「こちょこちょ」を英語で言うと?

■子育てで役立つ英語がたくさん出てくる『Peppa Pig』というアニメを紹介しています↓

意外と英語で言えない身近なもの

身近なものだけど『あれって、英語で何て言うんだろう?』みたいなものがありますよね。

そんなものを紹介した以下のコラムもぜひ参考にしてみてください!↓






こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS