海外のレストランで戸惑わないために 前編

「レッサーパンダ」の「レッサー」ってどんな意味?
スッキリ使い分け!「列」を表す英単語
「お尻」は “hip” ではない

スポンサーリンク

以前、海外のELITE DAILYというウェブサイトに掲載されたServers Not Servants: 31 Things Your Waiter Wishes You Knewという記事が少し話題になりました。

内容は、ウェイター(ウェイトレス)がレストランに食べにくるお客さんに知っていて欲しいこと31個をリストにしたものでした。

少しだけ具体的に挙げてみると、

  • ウェイトレスはserver(サーブする人)だけどservant(召使い)ではない
  • あれをこれに変えてと無理難題を言わないで
  • 他のテーブルの接客をしている時は邪魔をしないで

など、簡単に言ってしまえばお客さんへのリクエストみたいなものです。

全部が全部うなずけるものではないかもしれませんが、個人的にはニュージーランドに来てから日本のレストラン・飲食店との違いを感じることが多いので、とても興味深い内容でした。

前編の今回は、その違いや最低限知っておきたいマナーなどを紹介したいと思います。

日本のレストランとの違い

私は海外の他の国のレストランはよく知らないのですが、ニュージーランドのレストランで「日本とは違うな」と思ったことがいくつかあります。

まずは、そんな「日本との違い」から紹介しましょう。

①店に入ったら挨拶される

もちろん日本でも、入店すると店員さんは「いらっしゃいませ」や「ようこそ」と声をかけてきますよね。

スポンサーリンク

では「いらっしゃいませ」と言われたら、皆さんは何て答えますか?「いらっしゃいました」とは言わないですよね。
そうなんです。「いらっしゃいませ」に返す決まった言葉はないんです。店員さんも特に返事は期待していません。

ニュージーランドでも店に入ったら “Hi, how are you?” などと、店員さんがやって来て挨拶をします。

でも、ここが日本との違いです。
“How are you?” と聞かれたら、必ず返事をしなくてはいけません。

“I’m good, thanks” や “Not too bad”、”Good” など、何でもいいので答えましょう。「元気ですか?」と聞いているのにスルーされると、誰でもいい気はしませんよね。

私がレストランで働いていた時には、”I’m pretty good. How about you?” や “Yourself?” と聞き返してくれるお客さんも多かったです。

忙しくて疲れている時でも、その何気ない一言で元気になれて嬉しかったので、私は自分でもできるだけ使うようにしています。

②「お水はいりますか?」

日本では席に座ると何も言わなくてもお水を出してくれます。

ニュージーランドのレストランでも自動的にお水が出てくるところもありますが、ちょっといいレストランでは “Would you like some water?” と聞かれることもあります。

無料の通常の水でよければ “Tap water(水道水), please” と言えば、普通の飲み水を持ってきてくれます。

“still water” と言うとボトル入り有料のお水が、”sparkling water” をお願いすると炭酸入りの有料のお水が出てきます。

ポイントは、普通の「ガス無しの水」のつもりで “still water” と言うと、ボトル入りの有料のお水と誤解される可能性があるということです。

なので、無料の水でいい場合は “tap water” と伝えましょう。
(あくまでもニュージーランドの場合です。他の国では事情が違うかもしれません)

③ウェイトレスを呼ぶ

これは、冒頭で紹介したウェブサイトにも “Do not snap your fingers, touch your server or whistle when you want something(店員を呼ぶ時に指を鳴らしたり、身体に触ったり、口笛で合図したりしないで)” という項目で載っていました。

さすがに口笛でウェイトレスを呼ぶ人はいないかもしれませんが、日本では居酒屋やカフェなどで、大きな声で「すみませーん」と店員さんを呼ぶことがありますが、これは海外ではマナー違反とされていることが多いです。

店員さんに用がある時はアイコンタクトをしたり、目が合ったら小さく手を挙げる、近くに来た時に “Excuse me” と声をかけるようにするといいです。

いいレストランのウェイター(ウェイトレス)さんほど、アイコンタクトと小さな合図だけで分かってくれます。

Fine dining
© nzlife.net

④お料理の確認に来る

注文した料理が出されて食べ始めたと思ったら、ウェイトレスさんがテーブルにやって来て “How’s your meal?” や “Is everything ok?” と声をかけてきます。

カフェやカジュアルな店では聞かれませんが、ちゃんとしたレストランなら必ず声をかけにきます。

日本ではお客さんが食事を始めたら、そっとしておくのが普通ですよね。
なので、最初は戸惑いますが「塩が欲しい」や「ステーキをもっと焼いて欲しい」など、何かないか、料理に満足しているかを確認するためのもので、きちんとしたレストランでは必ず行なわれています。

たいていの場合は何もないので「美味しいよ」と伝えればOKです。
「おいしい」の英語表現のバリエーションはこちらの過去のコラムでどうぞ。

郷に入れば郷に従え

海外のレストランでマナーが分からなくても必要以上にビクビクすることはないですが、ウェイトレスを大声で呼ばないなど、最低限のマナーは守りたいですね。

また、料理が出てくるまでに時間がかかって、日本では「お待たせして大変申し訳ございません」と言うような場面でも “Thank you for waiting” と言われることも多いです。

日本の常識では「そこは “sorry” でしょ!」と思っても仕方ありません。日本の常識が海外では通じないことなんてたくさんあります。イライラしてもしょうがないので、それも旅の経験として楽しんでしまいましょう。

後編では海外のレストランで役立つ英語表現を具体的に紹介していますので、こちらもあわせてどうぞ!

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS