新型コロナウイルスの市中感染が拡がる中、感染拡大の予防措置として様々なイベントが中止となっていますね。
では、そんな「予防措置」や「予防策」って英語でどんなふうに言うのでしょうか?
書き言葉でよく使われる表現と、口語で簡単に表現する方法もあわせて紹介します!
「予防措置」を英語で言うと?
感染拡大を防止するためにイベントを中止するといった「予防措置」を表すときにとてもよく使われるのが、”precaution” という単語です。
“precaution” とは「予防措置」や「予防策、予防対策」みたいに訳されることが多いですが、そもそもは
something that is done in advance in order to prevent problems or to avoid danger
(オックスフォード現代英英辞典)
という意味なので「危険や問題が起こらないように、用心のために(念のために)事前に行われること」を指します。”pre-+caution” で「用心のために」というニュアンスですね。
- We are taking all necessary precautions.
私たちは全ての必要な予防策をとっています - More companies are taking precautions against the coronavirus.
より多くの企業が新型コロナウイルスに対する予防措置をとっています - People are taking precautions to protect themselves from the virus.
人々はウイルスから身を守るために予防策をとっている
そして、”precaution” は “as a precaution” というフレーズでとてもよく使われます。
“as a precaution” の意味と使い方
“as a precaution” は直訳すると「予防措置として」ですが、これも良くないことが起こらないような予防措置・予防策としてというニュアンスで、用心のためにとる措置や行動などに使います。
- People wear face masks as a precaution against the novel coronavirus.
人々はコロナウイルスに対する予防策としてマスクをしている - As a precaution, several public events were cancelled.
予防措置として、いくつかのパブリックイベントは中止された
また、単に「念のため、用心のため(の措置として)、大事をとって」というニュアンスでも使われますよ。
- I didn’t feel well, so I decided to stay at home as a precaution.
気分がすぐれなかったので、念のため家にいることにした
そして、ちょっとかたい表現になりますが、”precaution” の形容詞を使った “as a precautionary measure” も「予防措置として、予防策として、念のため」を表す定番のフレーズです。
- The building was evacuated as a precautionary measure.
念のために人々はそのビルから退避させられた - The event has been postponed to a later date as a precautionary measure.
念のためにそのイベントは後日に延期された - Prince Philip was admitted to hospital as a precautionary measure.
フィリップ王子は大事をとって入院した
口語で表す「予防のため(〜しないように)…する」
今回紹介した “precaution” や “precautionary measure” は日常会話で使うというよりも、書き言葉で使われることが多い表現です。
なので、例えば「病気にならないように(予防策として)手を洗う」みたいに「〜しないように…する」と言いたい場合には、
- I wash my hands so I don’t get sick.
のように言ったり、
- I try to avoid crowded places as much as possible so I don’t get sick.
病気にならないように出来るだけ人混みを避けるようにしている - My son’s got a stomach bug. I’ll keep him home so he doesn’t pass it on to other kids.
息子が胃腸炎です。他の子にうつさないように学校を休ませます
みたいに、”〜 so (that) …” で表現することが多いかなと思います。
他にも「念のため」は “just in case” でも表せますよね。
- I think I’ll take the day off, just in case.
念のため今日は(仕事を)休みます
■「用心に越したことはない」「安全策をとる」を表すときによう使われるフレーズはこちらでも紹介しています↓
●新型コロナにまつわる英語表現はこちら↓↓↓
■新型コロナウイルスの予防措置として注目を浴びている「テレワーク」「在宅勤務」の英語表現と「social distancing」についてはこちら↓
■「封鎖」を表すときに使われる “lockdown” ってどんな意味?
■”Stay home” と “Stay at home” の違いとは?
■「市中感染」を英語で言うと?
■「濃厚接触(者)」の英語表現はこちら↓
■「オーバーシュート(overshoot)」の本当の意味とは?
■「非接触デリバリー」「置き配」「非接触型決済」って英語でなんて言う?
■新型コロナウイルスのニュースで目にする機会が急激に増えた “unprecedented” の意味とは?