新型コロナ対策 “social distancing(ソーシャル・ディスタンシング)” の意味とは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

COVID-19に関する報道のなかで、ここ最近ものすごくよく使われている言葉があります。

それが今回取り上げる “social distancing(ソーシャル・ディスタンシング)” です。日本では「ソーシャル・ディスタンス」と言われることも多いですね。

そこで今回のコラムでは、

  • “social distancing” の意味とは
  • “social distance” とは何をするの?
  • “social distancing” はなぜ大切なの?

を取り上げたいと思います!

この記事の目次

“social distancing(ソーシャル・ディスタンシング)” の意味とは?

“social” は「ソーシャルネットワーク」でお馴染みの単語ですよね。「社会の、社会に関する」という意味があります。

では “distancing” って何なのでしょうか?

名詞の “distance(距離)” はよく知られていると思いますが、実は “distance” には動詞で、

to make or maintain a personal or emotional separation from: to place or keep at a distance
(Merriam-Webster Dictionary)

という意味もあるんです。

物理的に一定の距離をとる以外に、心理的に距離をおく場合にも使われる単語ですが、新型コロナウイルス対策で叫ばれている “distancing” とは「物理的に人と距離を取ること」という意味です。

“social distancing (measures)” とは、そんな「人と距離を置いたり、接触を避けるための対策」で、感染症の拡大を防ぐための措置として以前から存在している言葉だそうです。

私は最近になって初めて耳にしましたが、COVID-19の感染拡大を防止するために重要な対策として、英語メディアで頻繁に取り上げられています。

ニュージーランドでは “physical distancing” という言葉も同じ意味で使われています。

“social distancing” とは何をするの?

では、実際に “social distancing” とは何をすればいいのでしょうか?

まずは、他の人との間に安全な距離をとる(keep a safe distance from others)ことです。

具体的な距離は、アメリカのCDC(疾病管理予防センター)によると「6フィート(約1.8m)」だと言われています。ニュージーランドの保健省もこれにならって、2メートルとしていますが、WHOは最低1メートルの距離をとるように推奨しています。

ニュージーランドのテレビ番組で放送されていた「2メートル」の距離にまつわる短いビデオはこちら↓

また、”social distancing” を実践する例としては、他にもこんなものが含まれます↓

  • 集会規制(cancellation of mass gatherings)ニュージーランドでは500人以上の規模の野外集会・イベントを禁止しています
  • 学校閉鎖(school closure)
  • 在宅勤務(work from home)
  • 人混みを避ける(avoid crowded spaces)公共交通機関やジム・スーパー・飲食店なども混んでいる時間帯の利用は極力避ける
  • 不要な接触を避ける(avoid unnecessary contact with others)ハグや握手をしない
  • 体調が悪い人は家にとどまる(stay home if you’re sick)

どれも日本でも同じことが言われていますよね。とにかく、人との接触をできるだけ避けたり、距離を取りましょうということです。自分だけでなく他の人を守るためにも大切ですね。

“social distancing” はなぜ大切なの?

日本でもすでに言われていることなので耳にタコだと思いますが、新型コロナウイルスは飛沫感染です。

なので、ウイルスに感染した人の飛沫(droplets)を浴びたり吸い込んだりしないように一定の距離を取ることで、感染しないようにするというのが “social distancing” の目的です。

多くの人が “social distancing” を実行することで、ウイルスに感染する人を減らすことができるという理論ですね。

また、これによって大きなメリットがあります。それは感染拡大を緩やかにさせることができる、ということです。

英語では “flatten the curve” や “flattening the curve” と呼ばれていて、下の図にあるように流行のピークが急な曲線(=the curve)を作ってしまうと医療崩壊が起こってしまうので、この山をなるべく平らにする(=flatten)ためにも “social distancing” を実行することはとても大事なんですね。


By Siouxsie Wiles and Toby Morrishttps://thespinoff.co.nz/society/09-03-2020/the-three-phases-of-covid-19-and-how-we-can-make-it-manageable/, CC BY-SA 4.0, Link

さらに分かりやすくビジュアル化されたものがこちら↓

病院に入りきらなくなると「医療崩壊」になってしまいます。

“social distancing” とあわせて、手洗い・咳エチケットを実行していけば感染拡大はかなり抑えられるということなので、自分にできることをやっていきたいと思います。

■ソーシャルディスタンスやロックダウンなどの規制が「出されて、実施されて」は “in place” で簡単に表すことができます↓

●新型コロナにまつわる英語表現はこちら↓↓↓

■「無症状の、症状のない」を英語で言うと?

■新型コロナの拡大を止めるために大事な “do one’s bit” の意味とは?

■「咳が出る」を英語で言うと?

■「COVID-19」って何の略?どんな意味?

■新型コロナウイルスの感染予防策として注目される「テレワーク」「在宅勤務」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■”Stay home” と “Stay at home” の違いとは?

■「緊急事態宣言」を英語で言うと?

■措置や規制を「延長する」「解除する」の英語表現はこちら↓


■「オーバーシュート(overshoot)」の本当の意味とは?

■ニュースで毎日のように目にする “lockdown”、”unprecedented” の意味とは?


■「医療崩壊」を英語で言うと?

■「要請する」を英語で言うと?

■「隔離する」「自主隔離」を英語で言うと?

■「国民の命を生活を守る」を英語で言うと?

■「予防措置」って英語でなんて言う?

■「感染が確認される」「検査の結果、陽性(陰性)でした」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■「市中感染」を英語で言うと?

■「濃厚接触(者)」「ヒト-ヒト感染」の英語表現はこちら↓

■「パンデミック(pandemic)」と「アウトブレイク(outbreak)」「エピデミック(epidemic)」の違いは?

■「パニックになる」を英語で言うと?

■「非接触デリバリー」「置き配」「非接触型決済」って英語でなんて言う?

■「オリンピックは決行されなかった」って英語でなんて言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次