ここ最近、世界的にニュースになっている「hantavirus(ハンタウイルス)」。
クルーズ船の乗客の下船が始まり、健康チェックを受けて問題がなければ乗客は各国に帰国し、一定期間の「隔離」を実施するようです。
コロナの時にも「感染の疑いがある人を隔離する」「感染の有無を確認するために隔離する」ということをしていましたよね。
そこで今回は「隔離する」を表す時によく使われる英単語を2つ、おさらいしたいと思います。
“quarantine” で表す「隔離する」
まずは、コロナのニュースでもよく使われていた、
quarantine
です。発音は/ˈkwɒr.ən.tiːn/で「クォランティーン」みたいな感じです。
海外旅行から帰ってきた際に空港で「検疫 Quarantine」と書かれいる看板を目にしたことがある方も多いと思いますが、“quarantine” とは動詞で、
to keep a person or animal apart from others for a period of time in case they are carrying a disease
ロングマン現代英英辞典
という意味があります。病気を媒介しているといけないから、人間や動物を他の人(動物)から一定期間離しておくこと、ですね。病気を拡げないため、というのが “quarantine” の大きな目的です。
- The passengers will be quarantined for 42 days.
乗客たちは42日間隔離される - Seventeen American passengers from the cruise ship are going to quarantine in Nebraska.
クルーズ船に乗ってたアメリカ人17人はネブラスカで隔離されることになっている
また、名詞になると「隔離(期間)」という意味になって、“in quarantine(隔離して)” や “for quarantine(隔離のために)” というフレーズでもよく使われます。
- The World Health Organization has recommended a 42-day quarantine period for the cruise passengers from their last exposure.
世界保健機関はクルーズ船の乗客に対し、最後にウイルスへ曝露してから42日間の隔離期間を設けるよう推奨している - The passengers will be kept in quarantine.
乗客たちは隔離される - American passengers will be sent to Nebraska for quarantine.
アメリカ人の乗客たちは隔離のためにネブラスカに送られる

“isolate” で表す「隔離する」
「隔離する」を意味する英単語は他にも、
isolate
があります。これは、
to separate one person, group, or thing from other people or things
ロングマン現代英英辞典
で「孤立させる、引き離す」といったニュアンスです。
物理的に「(他から)引き離す、孤立させる」というだけなので、“quarantine” と違って、病気を拡げないためという目的に限りません(もちろんその意味でも使います)。
- British passengers will be brought to a UK hospital site to isolate.
イギリス人乗客たちは、隔離のため国内の病院施設に移送されることになっています - The passengers would likely need to be isolated for close to two months.
乗客たちは、おそらく2ヶ月近く隔離される必要があるだろう - The man was isolated as soon as the diagnosis was made.
その男は診断が下されるや否や隔離された - The village was isolated after the earthquake and tsunami destroyed the bridge.
地震と津波で橋が破壊され、その村は孤立した - Many new mothers feel isolated and alone.
多くの新米ママは孤独感(疎外感)を感じる
また、コロナの時以来、“self-isolate” や “isolate yourself” なんかもよく出てくる表現です。
- The passengers will be asked to self-isolate for 45 days.
乗客たちは45日間の自己隔離を求められることになる - If you have been in close contact with a confirmed case, you should isolate yourself for 14 days.
感染者と濃厚接触があれば14日間自己隔離をしなくてはいけない ※コロナ時の例です
そして、この名詞は “isolation” です。映画『FROZEN(アナと雪の女王)』の主題歌『Let it go』の歌詞の最初の部分にも、
A kingdom of isolation
And it looks like I’m the queen
とありましたよね。 「孤立」とか「隔絶、隔離」ということです。“in isolation” で「隔離して」を表します。
- Two passengers were held in isolation.
乗客2名が隔離された - The patient is in isolation.
その患者は隔離されている
「自宅待機」「自主隔離」の「隔離」は英語でどう言う?
では、コロナの時にもあった、自宅から外に出ない形での「隔離」の「自宅待機、自主隔離」って英語でどう言うのでしょうか?
ここでもやはり “isolation” や “quarantine” が使われて、
self-isolate
self-isolation
self-quarantine
などで表すことが多いように思います。
- Passengers without symptoms will be repatriated for self-quarantine via specially arranged transport, not regular commercial flights.
症状の無い乗客たちは、通常の民間機ではなく、特別に手配された輸送手段で帰国させられ、自主隔離の措置をとることになります - Two people are self-isolating at home.
2名が自宅隔離(自宅待機)している - They have been asked to self-isolate for 14 days.
彼らは14日間自己隔離するよう求められている - The patient is in self-isolation at home.
その患者は自宅待機しています
厳密にいうと、“at home” と明確にしない限り自宅に限りませんが、他の人との接触を絶って自分で自分を「隔離する」ということですね。
■「検査を受ける」を英語で言うと?
■「(検査で)陽性反応が出る」を英語で言うと?











