Home英語コラム

「緊急事態宣言」って英語で何て言う?

「行方不明の、安否不明の」って英語でなんて言う?
「とりあえずビール」って英語でなんて言う?
“want to” の意外な使い方

スポンサーリンク

緊急事態宣言がようやく発令されましたね。

全国的なものではないですが、感染拡大を防ぐためには必要な措置ではないかと思います。

そこで今回は「緊急事態宣言、非常事態宣言」「緊急事態宣言を出す(発令する)」「緊急事態宣言が出る」の英語表現を紹介したいと思います!

「緊急事態宣言」を英語で言うと?

まず「緊急事態」は英語で言うと、

state of emergency

です。”state” は「状態」という意味なので、”state of emergency” で「非常事態、緊急事態」という意味になります。

では、政府が今回発令したような「緊急事態宣言」は英語で何と言うのでしょうか?「宣言」は “declaration” なので、

  • an emergency declaration
  • a declaration of emergency

みたいに言われることが多いです。例えば、

  • An emergency declaration enables local officials to take measures such as requesting the cancellation of events and restricting use of facilities such as schools.
    緊急事態宣言によって対象の都府県がイベントの中止要請や教育施設などの使用制限といった対策を取ることができる

みたいな感じですね。ですが、実は「緊急事態宣言を出す」と言うときにはこれらの表現はあまり使われないんです。

スポンサーリンク

「緊急事態宣言を出す」を英語で言うと?

「緊急事態宣言を出す、発令する」は英語で決まった言い方があります。それは、

declare a state of emergency

です。”declare” は「〜を宣言する」という意味なので、これを直訳すると「緊急事態を宣言する」ということになりますね。

  • Prime Minister Abe declared a state of emergency.
    安倍首相は緊急事態宣言を出した
  • Prime Minister Abe has declared a state of emergency in seven prefectures including Tokyo and Osaka.
    安倍首相は東京都や大阪府を含む7つの県に緊急事態宣言を出した
  • Japan’s Prime Minister Abe declared a month-long state of emergency for Tokyo and six other prefectures.
    日本の安倍首相は1ヶ月に及ぶ緊急事態宣言を東京都ほか6つの県に出した

ちなみに「緊急事態宣言を出す」には、ほぼ必ずこの “declare” が使われて、先ほど上でちらっと出てきた “declaration” が、この “declare” の名詞にあたります。

「緊急事態宣言」自体は “an emergency declaration” と表せるのですが、”declare a declaration” とは言わないので「緊急事態宣言を出す」と言う場合には “declare a state of emergency” になるんですね。

日本ではまずは7つの都道府県に対して緊急事態宣言が出されましたが、その後、全国的なものへと拡げられました。そこで「全国的な緊急事態宣言」というニュアンスなら、

  • national state of emergency
  • nationwide state of emergency

のように表現してもいいと思います。

CJCS meets with Japan Prime Minister Shinzo Abe

「緊急事態宣言が出る、出される、出ている」を英語で言うと?

では「緊急事態宣言が出る(出される)」は、どう表現したらいいのでしょうか?これは受け身を使って、

  • A state of emergency has been declared.
  • A state of emergency was declared.

で表します。

スポンサーリンク

また「緊急事態宣言が出ている」という状態を表す場合は、”be in a state of emergency” でOKです。「緊急事態にある」という感じですね。

  • Tokyo is in a state of emergency.
    東京では緊急事態宣言が出ている

もしくは、”in place(実施されて)” を使って、

  • A state of emergency is in place for Tokyo.
    東京は緊急事態宣言が出されている

と言うこともできますよ。

「非常事態宣言」「国家非常事態宣言」は英語で?

ちなみに、アメリカでは州ごとに「非常事態宣言」が出されていますが、これも “a state of emergency” で表せます。この “state” は「州」の意味ではありませんよ。

  • The governor has declared a state of emergency.
    州知事は非常事態宣言を出した(非常事態を宣言した)

そして「国家非常事態宣言」は “a national emergency” を使って表せます。ニュージーランドでは “a state of national emergency” がよく使われている印象です。

  • US President Donald Trump declared a national emergency on March 13.
    トランプ大統領は3月13日に国家非常事態宣言を出した、国家非常事態を宣言した
  • A national emergency was declared.
    国家非常事態宣言が出された
  • A nationwide state of national emergency has been declared.
    全国的な国家非常事態宣言が出された

今回の緊急事態宣言だけで大きく生活が変わることはないかもしれませんが、一人一人が行動を変えることで感染拡大は絶対に抑えられます。

これから取られる対策の効果が出て感染者数が減ってくるまでは最低でも2週間かかります。最初は目に見える効果もないように感じられますが、”stay home” と “social distancing” で確実に守れる命はあります。しんどい時期ですが、みんなで頑張りましょう。

■「緊急事態宣言を延長/解除する」「緊急事態宣言が延長/解除される」の英語表現はこちらで紹介しています↓


スポンサーリンク

■「段階的に」を英語で言うと?

■規制などが「出されている、実施されている」は “in place” で簡単に表せます↓

■「県境をまたぐ往来は自粛して」の英語表現はこちら↓

新型コロナ(COVID-19)にまつわる英語表現

■”COVID-19″ とは何の略?

■”lockdown(ロックダウン)” の本当の意味とは?

■”stay home” と “stay at home” の違いは?

■「買いだめ」を英語で言うと?

■新型コロナウイルス対策で重要な “social distancing” とは?

■「オーバーシュート(overshoot)」の本当の意味とは?

スポンサーリンク

■「要請する」を英語で言うと?

■新型コロナウイルスの感染予防策として注目される「テレワーク」「在宅勤務」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■「国民の命を生活を守る」を英語で言うと?

■新型コロナの拡大を止めるために大事な “do one’s bit” の意味とは?

■「医療崩壊」を英語で言うと?

■「1世帯あたり布マスク2枚を配布する」って英語で言えますか?

■「隔離する」「自主隔離」を英語で言うと?

■「市中感染」「ヒト-ヒト感染」「濃厚接触」の英語表現はこちら↓

■「パンデミック(pandemic)」と「アウトブレイク(outbreak)」「エピデミック(epidemic)」の違いは?

スポンサーリンク

■「パニックになる」を英語で言うと?

■休業要請の基準は「生活に必要不可欠な事業」かどうかがポイント?↓

■緊急事態宣言が発令された生中継では「手話」も放送されましたね↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS