WHOが新型コロナウイルス(COVID-19)に対して「パンデミック(pandemic)」という表現を避け続けてきたものの「現実味を帯びてきた」と発言したことがニュースになりましたね*。
*追記(3月12日):WHOは「パンデミック」になったとの見解を表明しました
では「パンデミック」って一体どんな意味なのでしょうか?
これまで使われている「アウトブレイク(outbreak)」との違い、そして「エピデミック(epidemic)」「エンデミック(endemic)」との違いも英語の観点から紹介します!
pandemic(パンデミック)の意味とは?
さっそく “pandemic” を英英辞書で調べてみると、こう書かれています↓
a disease that affects people over a very large area or the whole world
(ロングマン現代英英辞典)
“pandemic(パンデミック)” の大きなポイントとしては、上の定義にあるように “the whole world” です。
世界的に、もしくは複数の大陸で発生するなどの非常に大きな規模で流行する病気が “a pandemic” です。
日本語では「世界的大流行」などと訳されたりしますが、英語の “pandemic” は「世界的流行病」という名詞でよく使われる単語です(形容詞の意味もあります)。
- COVID-19 is now close to becoming a pandemic.
COVID-19はパンデミックになるまであと一歩のところにきている - Spain flu was one of the most devastating pandemics in history.
スペインかぜは歴史上最も壊滅的なパンデミックの1つだった
過去に起きたパンデミックの中で大きなものは、14世紀にヨーロッパで流行ったペスト(the Black Death)や、1918年のスペインかぜ、そして2009年の新型インフルエンザも “pandemic” となりました。
outbreak(アウトブレイク)の意味は?
新型コロナウイルスの報道で「アウトブレイク」という言葉もよく使われますよね。
“outbreak” の意味はこうです↓
if there is an outbreak of fighting or disease in an area, it suddenly starts to happen
(ロングマン現代英英辞典)
“outbreak(アウトブレイク)” は疫病や戦争・紛争などによく使われる単語で、ポイントは “suddenly starts to happen” です。
つまり、病気の流行規模のことを言っているのではなくて「突発的な発生、勃発」というのが元々の意味です。際立って症例が勃発しだすと “outbreak” ということですね。
- The outbreak of COVID-19 has already had a huge impact on the economy.
COVID-19の突発的な発生はすでに経済に大きな影響を及ぼしている
“outbreak” をひっくり返したような “break out” は動詞で「〜が勃発する」という意味になりますよ。
“epidemic(エピデミック)” とは?
「パンデミック」と似た「エピデミック(epidemic)」という言葉も耳にしたことがあるかもしれません。
“epidemic” とは、
a large number of cases of a disease that happen at the same time
(ロングマン現代英英辞典)
という意味で、ここでのポイントは “a large number” と “at the same time” です。一定の地域内で多くの感染例が同時に(または短期間で)多発している状態のことを指すので「流行」とか「蔓延」みたいに訳されることが多いようです。
- An epidemic of SARS affected 26 countries.
SARSの流行は26か国に影響を及ぼした
“epidemic” が世界中に同時的に広がると “pandemic” になるということですね。
“endemic(エンデミック)” とは?
パンデミックやエピデミックと並んで使われる言葉に「エンデミック(endemic)」があります。あまり耳慣れないかもしれませんが、最後にちらっと見ておきましょう。
“endemic” の定義を確認してみると、
an endemic disease or problem is always present in a particular place, or among a particular group of people
(ロングマン現代英英辞典)
つまり、病気や(社会)問題などに対して使われる形容詞で、病気に関しては「一定の地域に一年中あって、定期的に流行を繰り返している」という状態を言います。
例えば、水ぼうそう(chickenpox)は多くの国や地域で “endemic” となっていて、マラリアもアフリカの一部地域では “endemic” です。
- Chickenpox is endemic in many countries.
水疱瘡は多くの国でエンデミックになっている - One of the most common endemic diseases in Africa is malaria.
アフリカで最もよくあるエンデミックの病気の1つはマラリアです
パンデミック・エピデミック・エンデミックの違い
最後に「パンデミック」「エピデミック」「エンデミック」の違いを簡単にまとめておきましょう。
- pandemic(パンデミック)世界的に流行している病気
- epidemic(エピデミック)一定の地域内での流行
- endemic(エンデミック)特定の地域で周期的に流行する
定義の違いはWHOやアメリカのCDC(疾病予防管理センター)など、機関によって若干違ったり、今回の新型コロナウイルスを見ても分かるように、WHOの判断次第なところもあるようです。
なので今回は原点に立ち返って、英語そもそものの意味から違いをお届けしました。ニュースを読み解く参考になれば嬉しいです。
■「ツインデミック(twindemic)」の意味はこちらで紹介しています↓
●新型コロナにまつわる英語表現はこちら↓↓↓
■「新型コロナウイルス」を英語で言うと?
■「COVID-19」って何の略?
■「隔離する」って英語でどう言う?
■「市中感染」を英語で言うと?
■「濃厚接触(者)」「ヒト-ヒト感染」の英語表現はこちら↓
■「検査を受ける」を英語で言うと?
■「無症状の」を英語で言うと?
■”stay home” と “stay at home” の違いとは?
■「ロックダウン」の本当の意味とは?
■感染拡大のための “social distancing” って何?
■「陽性反応が出る」を英語で言うと?
■「緊急事態宣言」は英語で何て言う?
■措置や規制を「延長する」「解除する」の英語表現はこちら↓
■「要請する」を英語で言うと?
■「オーバーシュート(overshoot)」の本当の意味とは?
■「医療崩壊」を英語で言うと?
■新型コロナウイルスでよく使われる “unprecedented” の意味とは?
■「予防措置」「予防対策」は英語でなんて言う?
■日本語にしにくい、”confirm” の意味とニュアンスはこちらで紹介しています↓
■”contain the outbreak” の意味とは?
■「防護服」の英語表現はこちら↓