「要請する」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「要請する」。ここ最近とてもよく耳にしたり目にしたりする表現ではないかと思います。

では、この「要請する」を英語で言うと、どうなるでしょうか?

今回は「要請する」を表すときによく使われる3つの英語表現を紹介します!

この記事の目次

“ask” で表す「要請する」

一番シンプルで分かりやすいのが “ask” です。

ニュアンスとしては「頼む、お願いする」で、日常生活でもとてもよく使われる、シンプルでダイレクトに伝わる表現です。

  • Tokyo Governor Yuriko Koike asked some businesses to close.
    小池百合子東京都知事はいくつかのビジネスを閉めるよう要請した
  • The government is asking people not to stockpile.
    政府は人々に買いだめしないように要請している
  • We’ve been asked  to reduce social contact to help stop the spread of coronavirus.
    私たちはコロナウイルスの拡散を止めるために人との接触を減らすよう要請されている
  • We’ve been asked to avoid non-essential outings.
    私たちは不要な外出はしないよう要請されている

“ask” は一般的によく使われるので、フォーマルさには少し欠ける印象があるかもしれませんが、公式な場で使われないかと言うと、そうでもありません。

実際、ニュージーランドの首相は公式記者会見でも “ask” をとてもよく使っている印象があります。その中でも私の印象に残っているのは、ロックダウンに入ることを発表した記者会見で国民に協力を訴えたときの、

  • As a government, we will –and I hope you have seen this–we will do everything in our power to protect you. Now I’m asking you to do everything you can to protect all of us. None of us can do this alone.

という一節です↓

“request” で表す「要請する」

request” も「要請する、求める」を表すときに使われる単語です。英英辞書で意味を確認してみると、

to ask for something in a polite or formal way
(ロングマン現代英英辞典)

と書いてあるように、”ask” に比べて丁寧でフォーマルな表現になります。

この “request” の使い方は特徴が3つあって、1つ目は「〜を要請する」みたいに名詞を後ろに入れて使います。

  • The government requested the cancellation or postponement of large events.
    政府は大規模イベントの中止か延期を要請した

ポイントの2つ目は「○○が〜することを要請する」を表すときは “request that ○○ do something” つまり、thatの後ろに来る動詞は原型になります(”should do” の “should” が省略されています)。

  • Prime Minister Shinzo Abe requested that big sports and cultural events in Japan be canceled or postponed.
    安倍首相は大規模なスポーツ・文化的イベントの中止または延期を要請した
  • The governor of Tokyo Yuriko Koike requested that all non-essential shopping facilities close.
    東京都知事は生活に不可欠ではないショッピング施設の閉鎖を要請した

そして3つ目は、要請される対象の人が主語になって “be requested to 〜” になる形です。

  • All staff are requested to work from home wherever possible.
    全てのスタッフは可能な限り在宅勤務を要請されている
  • Shoppers are requested to keep a safe distance.
    買い物客は安全な距離を取るように要請されている

また、”request” は名詞の「要請」という意味でも使われます。

The Prime Minister of Japan visits NATO

“call on 〜” で表す「〜に要請する」

3つ目は人に「…してください」と頼んだり、求めたりするときによく使われるフレーズです。

それは、”call on somebody to do something” で、意味は、

to formally ask someone to do something
(ロングマン現代英英辞典)

です。こちらも基本的に “ask” と同じ意味ですが「公式に(人)に…することを要請する、求める」を表します。

なので、新型コロナウイルス対策として政府や自治体が「(国民や市民)に要請する」を表す報道でとてもよく使われているフレーズです。

  • Prime Minister Jacinda Ardern called on New Zealanders to stay at home.
    アーダーン首相は国民に家にいるよう要請した
  • The Prime Minister called on non-essential workers to work from home.
    首相は生活に不可欠な仕事ではない人に在宅勤務するよう要請した
  • The government called on people to practice social distancing.
    政府は人々に社会的距離を実践するよう要請した

“call on” の直後に「誰に」が入るのがポイントです。”request” とは文章の構造がちょっと違いますね。

今回紹介した3つ以外にも、”encourage” も「要請する」に近い表現かなと思います。”encourage” の詳しい意味と使い方は以下のコラムをご覧ください↓

新型コロナ(COVID-19)にまつわる英語表現

●新型コロナにまつわる英語表現はこちら↓↓↓

■”COVID-19″ とは何の略?

■「緊急事態宣言」を英語で言うと?

■措置を「延長する」「解除する」の英語表現はこちら↓


■”stay home” と “stay at home” の違いは?

■”lockdown(ロックダウン)” の本当の意味とは?

■「オーバーシュート(overshoot)」の本当の意味とは?

■「買いだめ」を英語で言うと?

■新型コロナウイルス対策で重要な “social distancing” とは?

■新型コロナウイルスの感染予防策として注目される「テレワーク」「在宅勤務」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■「国民の命を生活を守る」を英語で言うと?

■「医療崩壊」を英語で言うと?

■新型コロナの拡大を止めるために大事な “do one’s bit” の意味とは?

■「1世帯あたり布マスク2枚を配布する」って英語で言えますか?

■「隔離する」「自主隔離」を英語で言うと?

■「市中感染」を英語で言うと?

■「濃厚接触(者)」「ヒト-ヒト感染」の英語表現はこちら↓

■「パンデミック(pandemic)」と「アウトブレイク(outbreak)」「エピデミック(epidemic)」の違いは?

■「パニックになる」を英語で言うと?

■休業要請の基準は「生活に必要不可欠な事業」かどうかがポイント?↓

 

 

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次